"du retour des" - Traduction Français en Arabe

    • وعودة
        
    • من عودة
        
    • عودة الأشخاص
        
    • المعنية بالعودة
        
    • عن عودة
        
    • العمل المعنية بعودة
        
    • عودة المهاجرين
        
    Un plan d'action pour 1999, mis au point par le Groupe de la reconstruction et du retour des réfugiés a été approuvé par le Conseil de mise en oeuvre de la paix, à sa réunion de Madrid. UN وأيد مؤتمر مدريد لتنفيذ السلام خطة عمل وضعتها فرقة العمل المعنية بالتعمير وعودة اللاجئين لعام ١٩٩٩.
    Cette initiative propose la paix, la reconnaissance d'Israël et l'établissement de relations normales avec ce pays en échange du retrait et du retour des réfugiés. UN وعرضت هذه المبادرة السلام، والاعتراف بإسرائيل، وإنشاء علاقات طبيعية مع إسرائيل مقابل الانسحاب وعودة اللاجئين.
    Il importe aussi d'évaluer l'impact de la démobilisation des forces armées et du retour des hommes sur le marché du travail à un moment où l'économie est déprimée. UN وثمة حاجة أيضا إلى إجراء تقييم ﻷثر تسريح القوات المسلحة وعودة العمال الذكور، إلى الاقتصاد المتراجع حاليا.
    Nous estimons également que les pays d'origine tirent profit du retour des migrants dotés de compétences et de capitaux qu'ils n'auraient pas pu acquérir chez eux. UN ونرى أيضا أن بلدان المنشأ تستفيد من عودة المهاجرين برأسمال أو مهارات لا يستطيعون كسبها في بلدهم.
    ii) Prenant clairement position sur le caractère acceptable du retour des personnes dont on estime qu'elles n'ont pas besoin de protection internationale ; UN ' 2` اتخاذ مواقف علنية واضحة بشأن مقبولية عودة الأشخاص الذين يتبين أنهم ليسوا بحاجة إلى حماية دولية؛
    56. Les tâches prévues dans le Plan du Groupe de la reconstruction et du retour des réfugiés en matière d'espace ont reçu la priorité au cours du premier trimestre de 1999, le but étant de trouver des logements pour accueillir les réfugiés. UN ٥٦ - وخلال الربع اﻷول من عام ١٩٩٩ منحت اﻷولوية لمهام توفير الحيز الموكلة إلى فرقة العمل المعنية بالعودة والتعمير للمساعدة في استيعاب العائدين في المساكن.
    Parlant du retour des dirigeants burundais exilés, le Président Mandela a demandé au Secrétaire général son appui à cette fin. UN وفي معرض حديثه عن عودة القادة البورونديين من المنفي، طلب الرئيس مانديلا الدعم من الأمين العام.
    Le Gouvernement s'intéresse également à la violence perpétrée lors du recrutement, du placement et du retour des migrantes travaillant à l'étranger. UN ويُولى اهتمام أيضاً للعنف الذي يحدث أثناء التعيين، والتنسيب، وعودة العاملات المهاجرات من الخارج.
    Les parties concluent des accords sur les questions de la sécurité, du retour des déplacés et des réfugiés, de la coopération économique et de l'instauration de la confiance. UN إبرام الطرفين اتفاقات بشأن الضمانات الأمنية، وعودة المشردين داخليا واللاجئين، والتعاون الاقتصادي، وتدابير بناء الثقة
    L'Azerbaïdjan se réjouit à la perspective du règlement pacifique de l'occupation étrangère et du retour des personnes déplacées et s'engage à continuer de coopérer avec le Représentant. UN وتتطلع أذربيجان إلى التوصل إلى حل سلمي للاحتلال الأجنبي وعودة المشردين وتتعهد بمواصلة التعاون مع الممثل.
    L'Union européenne a poursuivi ses efforts en faveur de la réintégration des réfugiés et des personnes déplacées ou démobilisées, notamment dans les cas d'El Salvador et du Nicaragua, et du retour des réfugiés guatémaltèques. UN كما يواصل الاتحاد اﻷوروبي جهوده الراميـة إلى إعادة إدماج اللاجئين والمشردين واﻷشخاص المسرحين، وبصفة خاصة فيما يتعلــق بالسلفــادور ونيكاراغـوا، وعودة اللاجئين الغواتيماليين.
    La question des colonies de peuplement et du retour des réfugiés palestiniens devrait de même être examinée en priorité dans le cadre du processus de paix au Moyen-Orient. UN إن قضية المستوطنات وعودة اللاجئين الفلسطينيين هي أيضا من اﻷولويات التي يجب أن توليها عملية السلام في الشرق اﻷوسط جل اهتمامها.
    L'Union européenne se félicite de la restauration prochaine de l'ordre constitutionnel et du retour des autorités légitimes en Haïti, et ne manquera pas d'aider ce pays à reconstruire la société civile et son économie. UN وينبغي الترحيب بعملية إعادة النظام الدستوري وعودة السلطة الشرعية في هايتي، وسيساعد الاتحاد اﻷوروبي هذا البلد في إعادة بناء الحياة المدنية والاقتصاد.
    L'instabilité sociale s'accroissait sous les effets du processus de paix, notamment de la démobilisation et du retour des réfugiés et des personnes déplacées. UN ويزيد من حدة عدم استقرار اﻷوضاع الاجتماعية التغييرات التي جاءت في أعقاب عملية السلم، ومنها تسريح الجند وعودة اللاجئين والمشردين.
    Une structure correspondant au Groupe de la reconstruction et du retour des réfugiés — le Groupe de la facilitation des retours — a été créée en Croatie et placée sous la présidence conjointe du HCR et de l'OSCE. UN وأنشئ كيان مناظر لفرقة العمل المعنية بالتعمير وعودة اللاجئين، ألا وهي فريق تيسير العودة، في كرواتيا ويشترك في رئاستها مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين وبعثة منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    Dans ce contexte, le Groupe de la reconstruction et du retour des réfugiés et l'Équipe économique resserreront encore leur collaboration. UN وفي هذا السياق ستعمل فرقة العمل المعنية بالتعمير وعودة اللاجئين وفرقة العمل الاقتصادية جنبا إلى جنب بصورة أوثق إلى حد كبير.
    Nous rappelons au Conseil de sécurité que les forces d'Arkan viennent précisément d'annoncer qu'elles se renforçaient dans la région et qu'elles avaient l'intention de rejeter le processus de paix et l'appel international en faveur du respect des droits de l'homme, des libertés démocratiques et du retour des réfugiés. UN ونذكر المجلس بأن القوات التابعة لعركان قد أعلنت لتوها عن تعزيز وجودها في المنطقة ونيتها في رفض عملية السلام والمناشدة الدولية باحترام حقوق اﻹنسان والحريات الديمقراطية وعودة اللاجئين الى المنطقة.
    Dans le Haut-Karabakh, nous saluons la mise en place et le maintien du cessez-le-feu et nous estimons que ce conflit ne peut être résolu qu'au moyen de négociations, du retrait des territoires occupés et du retour des réfugiés dans leurs foyers. UN وفي كاراباخ، نرحب بوقف إطلاق النار والمحافظة عليه ونعتقد أن هذا الصــراع لا يمكــن حسمه إلا عن طريق المفاوضات، والانسحـاب من اﻷراضي المحتلة وعودة اللاجئين إلى ديارهــم.
    Les deux parties se sont engagées à mettre en œuvre les recommandations formulées dans l'accord afin de régler les questions du partage des ressources, du prix du sang (diya) à verser et du retour des Hammar vivant sur le territoire des Maaliya (et vice versa). UN وقد التزم الطرفان بتنفيذ الاتفاق الذي يهدف إلى معالجة مسائل تقاسم الموارد، ومبلغ الدية، وعودة الحَمر الذين يعيشون في إقليم المعاليا، وعودة المعاليا الذين يعيشون في إقليم الحمر.
    A ce stade crucial du retour des réfugiés, Habitat axe essentiellement ses travaux sur la création de petites entreprises manufacturières en milieu rural qui fabriquent des produits de première nécessité, créent des emplois, et ce, chaque fois que possible, dans l'optique du développement durable. UN وفي هذه المرحلة الحاسمة من عودة اللاجئين، ينصب التركيز في عمل الموئل على إنشاء مشاريع صغيرة للصناعات اليدوية الريفية ﻹنتاج المواد اﻷساسية بغية توليد العمالة وتحقيق الاستدامة كلما كان ذلك مستطاعا.
    ii) Prenant clairement position sur le caractère acceptable du retour des personnes dont on estime qu'elles n'ont pas besoin de protection internationale ; UN `2` اتخاذ مواقف علنية واضحة بشأن مقبولية عودة الأشخاص الذين يتبين أنهم ليسوا بحاجة إلى حماية دولية؛
    59. Malgré cette évolution positive, l’exécution du Plan du Groupe de la reconstruction et du retour des réfugiés s’est fatalement ressentie du nouveau paysage politique en Bosnie-Herzégovine et de la crise en République fédérale de Yougoslavie. UN ٩٥ - ورغم هذه التطورات اﻹيجابية، فمما لا شك فيه أن تغير الملامح السياسية في البوسنة والهرسك واﻷزمة السائدة في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية أثرا حتما على تنفيذ خطة فرقة العمل المعنية بالعودة والتعمير.
    Suivi des revendications foncières à la suite du retour des personnes déplacées dans leur région d'origine UN رصد المطالبات والمنازعات المتعلقة بالأراضي والممتلكات والناجمة عن عودة الأشخاص المشردين داخليا إلى مناطقهم الأصلية
    15. Le Groupe du retour des réfugiés, dont la création avait été demandée par le Conseil de mise en oeuvre de la paix à Bonn, est maintenant pleinement opérationnel. UN ٥١ - ويعمل هيكل فرقة العمل المعنية بعودة اللاجئين الذي طلبه مجلس تنفيذ السلام في بون بكامل طاقته اﻵن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus