"du siècle" - Traduction Français en Arabe

    • القرن
        
    • للقرن
        
    • قرن
        
    • القرنِ
        
    • بالقرن
        
    • فى عصرنا هذا
        
    • بأمريكا
        
    Durant la deuxième moitié du siècle écoulé, la population du pays a augmenté de 66,1 %. UN وفي النصف الثاني من القرن الماضي، نما سكان البلد بنسبة 66.1 في المائة.
    Une organisation qui est éternellement au bord de la faillite financière ne saurait faire face efficacement aux épreuves du siècle à venir. UN واﻷمم المتحدة، التي تكون دائما على شفا اﻹعسار المالي لا تستطيع التصدي على نحو فعال لتحديات القرن المقبل.
    Le Gouvernement du Président Eduardo Frei a clairement défini sa priorité : éliminer la pauvreté extrême d'ici à la fin du siècle. UN إن حكومة الرئيس إدواردو فري حددت أولويتها بوضوح: إننا نطمح إلى القضاء على الفقر المدقع بحلول نهاية هذا القرن.
    Nous entamerons bientôt la seconde moitié du siècle des Nations Unies. UN إننا سنبدأ عما قريب نصف القرن الثاني لﻷمم المتحدة.
    Ces deux puissances mondiales, ainsi que d'autres, existent en tant que puissances mondiales au moins depuis le début du siècle. UN فهاتــان القوتان العالميتان الجديدتان كانتا موجودتين، جنبا الى جنب مع قوى أخرى. منذ مطلع هذا القرن علــى اﻷقــل.
    Le traduire en réalité a été l'une des plus grandes réalisations du siècle. UN وكان تحويل هذا الحلم إلى واقع واحدا من أعظم منجزات هذا القرن.
    Le droit des nations à l'autodétermination ne peut, dans les circonstances historiques actuelles, jouer le rôle qu'il avait au début du siècle. UN وفي ظل الظروف التاريخية الراهنة لا يمكن لحق اﻷمم في تقرير المصير أن يقوم بالدور الذي لعبه في بداية هذا القرن.
    Ces différentes mesures devraient constituer la base d’une stratégie d’ensemble visant à relancer l’Organisation des Nations Unies au cours du siècle à venir. UN ويجب أن ينظر إلى هذه العناصر على أنها مرتكز استراتيجية شاملة ﻹطلاق أمم متحدة جديدة في القرن القادم.
    En tout état de cause, la mondialisation constitue, au travers de ses enjeux, le défi essentiel du siècle prochain. UN وعلى أية حال، فإن العولمة بسبب الخطر الذي يواجهنا، ستكون التحدي الرئيسي في القرن المقبل.
    Le monde du siècle prochain devra être un monde bien meilleur que celui-ci du XXe siècle qui s'achève. UN فعالم القرن القادم يجب أن يكون أفضل بكثير من عالم القرن العشرين الذي يشرف على الانتهاء.
    Cela représentera la tâche essentielle au cours du siècle à venir. UN وذكر أن ذلك سيشكل المهمة الرئيسية خلال القرن المقبل.
    C'est en fait l'un des aspects positifs du siècle écoulé, dont nous pouvons tous être fiers. UN وهذا في الواقع من بين الأمور الإيجابية التي تميز بها القرن الماضي، والتي نفخر بها جميعا.
    La nouvelle situation internationale à la fin du siècle souligne la nécessité de renforcer non seulement les garanties traditionnelles mais aussi la démarche régionale. UN وأضاف أن الحالة الدولية في نهاية القرن لا تبرز ضرورة تعزيز الضمانات التقليدية فحسب وإنما تعزيز النهج الإقليمي أيضا.
    La nouvelle situation internationale à la fin du siècle souligne la nécessité de renforcer non seulement les garanties traditionnelles mais aussi la démarche régionale. UN وأضاف أن الحالة الدولية في نهاية القرن لا تبرز ضرورة تعزيز الضمانات التقليدية فحسب وإنما تعزيز النهج الإقليمي أيضا.
    Une foule de données scientifiques sur cette question ont été produites au cours du siècle dernier. UN فالثروة من المعارف العلمية بشأن الإدارة المستدامة للغابات إنما أُنتجت طوال القرن الماضي.
    À la fin du siècle dernier, le processus s'est stabilisé, et nous observons actuellement un tendance excédentaire dans les flux migratoires. UN وفي نهاية القرن الماضي بدأت عملية الاستقرار تستتب، وبدأنا في الوقت الراهن نلحظ توازنا ايجابيا في حركة الهجرة.
    Toutefois, les effets potentiellement nuisibles des conflits armés sur l'environnement ont beaucoup augmenté au cours du siècle dernier. UN بيد أن الآثار الضارة التي قد تلحقها النـزاعات المسلحة بالبيئة قد تفاقمت كثيراً خلال القرن الماضي.
    Si nous poursuivons sur cette voie, le changement sera total avant la fin du siècle. UN وإذا واصلنا مسار عملنا الحالي سيبلغ التغيير 100 في المائة بنهاية القرن.
    Au cours du siècle dernier, 91 % des décès dus aux catastrophes naturelles ont été recensés en Asie et dans le Pacifique. UN وخلال القرن الماضي، كانت نسبة 91 في المائة من الوفيات ناجمة عن الكوارث الطبيعية في آسيا والمحيط الهادئ.
    Au rythme actuel, le réchauffement pourrait en émettre la majorité d'ici la fin du siècle. Open Subtitles بالمُعدلِ الذي نمضي فيه الإحترار العالمي قد يُطلق أكثره مع نهاية القرن.
    Coopération et tolérance seront les conditions préalables du siècle prochain. UN إن التعاون والتسامح شرطان مسبقان للقرن المقبل.
    La décolonisation est l’une des plus grandes réussites de la seconde moitié du siècle. UN ويعتبر إنهاء الاستعمار إحدى قصص النجاح الكبرى للنصف قرن الأخير: ويتعين أن نراقب العملية حتى نهايتها.
    Quelques secondes avant le combat du siècle, le Supercombat ll. Open Subtitles نحن على بُعْدِ ثواني فَقَطْ مِنْ قتال القرنِ: الاعظم الثّاني. وهناك الجرس.
    C'est l'euphémisme du siècle. Open Subtitles هذا أقل تعبيراً عن وضع مّا ، قيل بالقرن.
    Eteindre la plus grande flamme criminelle du siècle? Open Subtitles تطفىء أعظم لهب إجرامي فى عصرنا هذا ؟
    Oui, dans un style du milieu du siècle. Open Subtitles سأستعين ب ميد سنشرى فايب محلات اثاث شهيرة بأمريكا

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus