"du temps" - Traduction Français en Arabe

    • الوقت
        
    • الزمن
        
    • وقتا
        
    • للوقت
        
    • وقت
        
    • وقتاً
        
    • الأحيان
        
    • الزمني
        
    • وقتًا
        
    • المدة
        
    • الزمان
        
    • لوقت
        
    • بالوقت
        
    • الطقس
        
    • والوقت
        
    Le passage du temps a rendu plus difficile la tâche de trouver une solution, mais seule la volonté politique réussira à rompre le cercle vicieux. UN وقد أضفى مرور الوقت صعوبة أكبر على مهمة إيجاد حل، ولكن الإرادة السياسية هي وحدها التي يمكنها كسر الحلقة المفرغة.
    Il fallait encore du temps à la Pologne pour mener des consultations interministérielles qui permettraient de décider si le pays pouvait adhérer au Protocole no 12. UN وتحتاج بولندا إلى المزيد من الوقت لإجراء مشاورات بين الوزارات تتيح لها أن تقرر ما إذا كانت ستنضم إلى البروتوكول 12.
    Le regroupement des données au sein d'un même système permet de gagner du temps. UN :: يساعد توحيد البيانات من خلال تجميعها في نظام واحد على توفير الوقت.
    Au fil du temps, quelques pays asiatiques et européens se sont livrés à des luttes d'influence autour de la péninsule coréenne. UN لكن على مر الزمن بدأت قلة من البلدان الآسيوية والأوروبية تتنافس معاً، لبسط النفوذ على شبه الجزيرة الكورية.
    Il est important de rappeler que de nombreuses recommandations impliquent des mécanismes de prise de décisions internes qui prennent du temps. UN وتجدر الإشارة إلى أن العديد من التوصيات ينطوي على عمليات داخلية لاتخاذ القرارات، وهو ما يستغرق وقتا.
    Je faisais semblant de m'intéresser. Ça a pris du temps. Open Subtitles كنت أتظاهر بالاهتمام، وذلك كان مضيّعًا جدًّا للوقت.
    Cela étant, la distribution du temps de séance devrait être rééquilibrée. UN وعليه، ينبغي إعادة التوازن فيما يتعلق بتوزيع وقت الجلسات.
    Diminution du temps nécessaire pour répondre aux besoins concernant les personnes, les services et les biens UN تقليص الوقت اللازم لتلبية احتياجات البعثات من الدعم من حيث الأفراد والخدمات والسلع
    Les participants ont manifesté beaucoup d'intérêt pour cette solution, constatant notamment qu'elle permettrait de gagner du temps. UN وأظهر المشاركون اهتماماً كبيراً في هذا الخيار، وأشاروا على وجه الخصوص إلى تأثير توفير الوقت لهذا الابتكار.
    Cette partie de la population doit disparaître au fil du temps. UN وهذا الجزء من السكان مصيره الزوال مع مرور الوقت.
    Le regroupement des données au sein d'un même système permet de gagner du temps. UN :: يساعد توحيد البيانات من خلال تجميعها في نظام واحد على توفير الوقت.
    Le Secrétariat s'emploie avec le pays hôte à résoudre ces problèmes, mais il avoue que cela prendra du temps. UN وتعمل الأمانة العامة مع البلد المضيف لحل هذه القضايا، ولكنه اعترف بأن الأمر قد يستغرق بعض الوقت.
    Cette partie de la population doit disparaître au fil du temps. UN وهذا الجزء من السكان مصيره الزوال مع مرور الوقت.
    On estime au niveau des pays que la visibilité et l'importance du Plan stratégique ont diminué au fil du temps. UN ويوجد أيضاً تصور على الصعيد القطري هو أن مستوى بروز صورة الخطة الاستراتيجية وأهميتها قد انخفض بمرور الوقت.
    L'augmentation de leur montant résultant du passage du temps est constatée comme charge financière. UN والزيادة التي تطرأ على المخصص بمرور الزمن يحدث إقرار بها بوصفها تكلفة تمويلية.
    Il est simpliste de supposer que les normes sont universelles, car même dans une même société elles évoluent au fil du temps. UN ومن السذاجة أن نفترض أن القواعد عالمية إذ حتى داخل المجتمع الواحد تتطور تلك القواعد مع مرور الزمن.
    La réalisation de ces conditions prendra du temps et les résultats ne se manifesteront que progressivement. UN إلا أن الامتثال لهذه الشروط المسبقة عملية تستهلك وقتا ولن تثمر إلا تدريجيا.
    Nous avons bientôt un rendez-vous, je pensais que passer du temps ici m'aiderait à me mettre dans la tête du tueur de Rosalyn. Open Subtitles من المقرر ان نذهب لمقابلة قريبا وظننت بان قضائي للوقت هنا سيساعد في فهمي لتفكير قاتل روزالين كراهام
    Le Comité demande à nouveau au Conseil de lui accorder du temps de réunion supplémentaire et lui soumet le projet de décision ci-après pour examen. UN ومن ثم، تعيد اللجنة تأكيد طلبها الحصول على وقت إضافي للاجتماع وتقدم مشروع المقرر الوارد أدناه لكي ينظر فيه المجلس.
    Les transferts depuis les zones isolées vers les hôpitaux des grandes villes peuvent prendre du temps. UN وإحالة الموجودين في مواقع نائية إلى المستشفيات الموجودة في المدن الرئيسية تستغرق وقتاً.
    La plupart du temps, les reportages concernant les pays en développement sont tendancieux ou non conformes à la réalité. UN وفي كثير من الأحيان يكون الإبلاغ عن الأحداث في البلدان النامية متسماً بالتحيُّز أو مشوَّهاً.
    Cependant, ses demandes sont restées sans réponse de la part de la présidence qui a toujours invoqué son emploi du temps chargé. UN بيد أن هذه الطلبات لم تلق أي رد من طرف الرئاسة التي كانت تتعلل دوماً بجدولها الزمني المثقل.
    Ca vous prend du temps d'élucider une affaire, c'est ça ? Open Subtitles حل القضايا يستغرق منكم وقتًا طويلاً، أهذا هو السبب؟
    ii) Maintien dans les normes de sécurité du temps nécessaire à l'évacuation des complexes de l'ONU UN ' 2` إبقاء المدة الزمنية اللازمة لإخلاء مجمعات مباني الأمم المتحدة في حدود المعايير الأمنية المقررة
    Cependant, les droits de l'homme à vertu émancipatrice authentique ne pourront être que le produit biologique du temps et de l'espace africain. UN على أنه إذا أريد لها أن تفضي إلى التحرر، فلا بد أن تكون الثمرة الطبيعية التي يطرحها الزمان والمكان في أفريقيا.
    Je lui répète que ça prend du temps pour reconstruire un système immunitaire, mais... Open Subtitles استمر بإخبارة انه يحتاج لوقت لبناء نظام مناعة جديد من البداية,لكن
    C'est pourquoi le groupe de travail spécial doit pouvoir disposer du temps nécessaire pour réaliser ses objectifs. UN وفي هذا السياق، لا بد من السماح للفريق العامل المخصص بالوقت الذي يحتاجه لتحقيق أهدافه.
    Premièrement, les images satellite sont utilisées, avec d'autres données météorologiques, pour la prévision du temps. UN فيستخدِم التصوير بالسواتل، الى جانب بيانات أخرى للأرصاد الجوية، في التنبؤ بحالة الطقس.
    Ses résultats scolaires ont chuté en raison du temps qu'il a passé avec moi, à faire des choses pour moi, même si c'était difficile pour lui. Open Subtitles انخفاض مستواه الأكاديمي في هذه السنة .. كان بسبب الوقت الذي قضاه معي والوقت الذي قضاه في صنع الأشياء من أجلي

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus