"du tribunal de" - Traduction Français en Arabe

    • في محكمة
        
    • عن محكمة
        
    • في المحكمة
        
    • بمحكمة
        
    • من محكمة
        
    • المحكمة على
        
    • لدى محكمة
        
    • من المحكمة
        
    • بالمحكمة
        
    • التابعة لمحكمة
        
    • محكمة دائرة
        
    • التابعة للمحكمة
        
    • القضائي لمحكمة
        
    • محكمة مدينة
        
    • محكمة برنو
        
    Cela vaut également pour les décisions de la troisième chambre du tribunal de Badalona, sur lesquelles l'auteur a insisté en particulier. UN وهذا صحيح أيضا بالنسبة إلى أحكام الدائرة الثالثة في محكمة بادالونا التي خصها صاحب البلاغ بالذكر.
    Membre de la Commission de perfectionnement du tribunal de la région de Kaliningrad UN عضو لجنة التأهيل في محكمة منطقة كالينينغراد.
    Des enseignements peuvent être tirés du verdict du tribunal de Nuremberg, et le Nazisme, ainsi que la suprématie raciale doivent être éradiqués une fois pour toute. UN ويمكن استخلاص الدروس من الحكم الذي صدر عن محكمة نورنبرغ، ويجب القضاء على النازية والتفوق العنصري بشكل مطلق.
    Actuellement, le greffier du tribunal de la charia est une femme. UN وتتولى امرأة اليوم وظيفة أمين السجل في المحكمة الشرعية.
    :: Mme Rosemelle Motoka, Chief Magistrate du tribunal de Mombasa UN :: السيدة روزميل موتوكا، رئيسة القضاة بمحكمة مومباسا
    Conformément à la loi sur l'autorité judiciaire, le système judiciaire qatarien est composé de la cour de cassation, de la cour d'appel et du tribunal de première instance. UN ووفقاً لقانون السلطة القضائية، فإن المحاكم في دولة قطر تتكون من محكمة التمييز ومحكمة الاستئناف والمحكمة الابتدائية.
    Nous remercions le Président du tribunal de son rapport annuel détaillé. UN ونشكر رئيس المحكمة على هذا التقرير السنوي المفصل.
    Si l'objection est rejetée, un recours peut être formé auprès du tribunal de district. UN وإذا رُفض الاعتراض، جاز لصاحب الشكوى الاستئناف ضد هذا القرار لدى محكمة المنطقة.
    Les deux accusés ont été arrêtés sur ordre du tribunal de la ville de Noukous. UN واحتجز المتهمان بناء على أمر من المحكمة الجنائية لمدينة نوكوس.
    Il a rencontré des représentants du Ministère des affaires étrangères et du Ministère de la justice et de la Police nationale ainsi que deux juges du tribunal de district de Reykjavik. UN والتقى بممثلين عن وزارتي الخارجية والعدل والشرطة الوطنية، وكذلك بقاضيين في محكمة مقاطعة ريكيافيك.
    :: En engageant des poursuites auprès du tribunal de l'égalité dans son intérêt propre ou dans celui du public ou au nom d'une personne qui ne peut agir en son nom propre; UN :: اتخاذ إجراءات قانونية في محكمة المساواة لمصلحتها أو للمصلحة العامة نيابة عن شخص آخر لا يمكنه العمل نيابة عنها؛
    2000-2002 : Juge du tribunal de Bucarest, procès civils et administratifs UN 2000-2002 قاضية في محكمة بوخارست، مختصة بالدعاوى المدنية والإدارية
    Des conseils ont été fournis aux trois juristes du tribunal de Forbranga ainsi qu'aux autorités locales et aux chefs de la police de Saraf Umra, à l'occasion de deux réunions. UN أسديت المشورة إلى ثلاثة موظفين قانونيين في محكمة فوربرنقا وإلى محلية سرف عمرة ومفوضي الشرطة، وذلك في اجتماعين
    Cependant, une ordonnance complémentaire du tribunal de la faillite a rendu l'article 365 applicable à la procédure du chapitre 15. UN إلا أن أمراً تكميلياً صادراً عن محكمة الإفلاس جعل المادة 365 واجبة التطبيق في الدعاوى المرفوعة بموجب أحكام الفصل 15.
    L'Union européenne regrette que le jugement du tribunal de Nuremberg soit, une fois de plus, cité de façon approximative. UN ويأسف الاتحاد الأوروبي للطريقة التلميحية التي أشير بها مرة أخرى إلى الحكم الصادر عن محكمة نورمبرغ.
    Substitut au sein de la section économique et financière du Parquet du tribunal de grande instance de Lille UN وكيل النيابة في القسم الاقتصادي والمالي التابع للنيابة العامة في المحكمة الابتدائية في لِيل
    Pour l'application des dispositions du présent article, le juge des libertés et de la détention du tribunal de grande instance de Paris est compétent sur l'ensemble du territoire national. UN ولتطبيق أحكام هذه المادة، يكون قاضي إخلاء السبيل والاعتقال في المحكمة الابتدائية لباريس مختصا في مجموع التراب الوطني.
    Dans les deux cas, il s'agit du tribunal de grande instance de Thonon-les-Bains. UN وفي كلتا الحالتين، يتعلق الأمر بمحكمة مقاطعة تونون - لي - بان.
    Conformément à la loi sur l'autorité judiciaire, le système judiciaire qatarien est composé de la cour de cassation, de la cour d'appel et du tribunal de première instance. UN ووفقاً لقانون السلطة القضائية، فإن المحاكم في دولة قطر تتكون من محكمة التمييز ومحكمة الاستئناف والمحكمة الابتدائية.
    L'Union européenne remercie la Présidente du tribunal de son rapport annuel très détaillé et de la présentation de ce rapport. UN ويشكر الاتحاد الأوروبي رئيسة المحكمة على تقريرها السنوي المفصل للغاية وعلى الإحاطة الإعلامية التي قدمتها.
    Cela avait par ailleurs été confirmé par les enquêtes menées suite à sa plainte déposée auprès du tribunal de première instance de Tunis. UN ويؤكد ذلك أيضاً ما أُجري من تحقيقات إثر تظلمه لدى محكمة تونس الابتدائية.
    La période de détention a été prolongée plusieurs fois sur décision du tribunal de district et de la Cour d'appel régionale de Kiev. UN وجرى تمديد فترة احتجازه عدة مرات بقرارات من المحكمة المحلية ومحكمة الاستئناف الإقليمية في كييف.
    Le(a) salarié(e) peut également exercer un recours contre cette décision devant les juridictions administratives du tribunal de première instance. UN كما بوسع الموظف المتظلم اللجوء للقضاء من نتيجة ذلك في الدائرة الإدارية بالمحكمة الابتدائية.
    Un exemple d'exception étant certaines infractions relevant du tribunal de police ainsi que les infractions de nature criminelle, M. Pocar voudrait savoir quelles sont exactement les infractions auxquelles cette interprétation s'applique. UN وبما أن هناك مثالاً للاستثناء هو بعض الجرائم التابعة لمحكمة الشرطة وأيضاً الجرائم ذات الطابع الجنائي، فإن السيد بوكار يريد أن يعرف ما هي بالضبط الجرائم التي ينطبق عليها هذا التفسير.
    Le 7 mars 1996, il a engagé un nouveau procès en dommages et intérêts au motif qu'il avait été maltraité par les fonctionnaires du tribunal de district de Chiba. UN وفي 7 آذار/مارس 1993، رفع دعوى تعويض جديدة أمام محكمة دائرة تشيبا، يدعي فيها أن موظفي السجن قد اعتدوا عليه.
    M. El Hani a été déféré en tant que prévenu libre devant la chambre correctionnelle du tribunal de première instance de Tunis. UN ومثل السيد الهاني أمام الدائرة الجناحية التابعة للمحكمة الابتدائية في مدينة تونس دون أن يكون قد حُبس من قبل.
    Cette attestation est devenue obsolète avec la note d'exposé des motifs du tribunal de district compétent des États-Unis, qui accorde à l'auteur le bénéfice de l'habeas corpus en tant que moyen recevable d'invoquer le principe de spécialité. UN وقد بطل استعمال هذه الإفادة بموجب الرأي القضائي لمحكمة الولايات المتحدة المحلية المختصة() الذي يوفر لصاحب البلاغ إمكانية الاستفادة من إجراءات طلب المثول باعتبارها وسيلة مقبولة للاحتجاج بمبدأ التخصيص.
    Deuxièmement, il est possible que l'État partie fasse valoir que la décision du tribunal de la ville de Tachkent en ce qui concerne la première demande d'enregistrement était valable et conforme au droit interne. UN ثانياً، يدّعي صاحب البلاغ بأنه من الممكن أن تكون الدولة الطرف متجهة إلى أن تدفع بأن قرار محكمة مدينة طشقند بشأن طلب التسجيل الأول كان صحيحاً في إطار القانون الداخلي.
    Il fait observer que la dernière décision d'une juridiction interne à partir de laquelle commence à courir le délai à considérer est celle du tribunal de district de Brno-venkov, en date du 16 septembre 1992. UN وتشير الدولة الطرف إلى أن قرار محكمة برنو - فينكوف المحلية المؤرخ 16 أيلول/سبتمبر 1992 هو آخر قرار محلي يتعيّن الاستناد إليه في تقدير التأخير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus