"durant la période considérée" - Traduction Français en Arabe

    • خلال الفترة المشمولة بالتقرير
        
    • وخلال الفترة المشمولة بالتقرير
        
    • خلال الفترة قيد الاستعراض
        
    • أثناء الفترة المشمولة بالتقرير
        
    • وخلال الفترة قيد الاستعراض
        
    • خلال الفترة المستعرضة
        
    • وخلال الفترة المستعرضة
        
    • في الفترة المشمولة بالتقرير
        
    • خلال هذه الفترة
        
    • وأثناء الفترة المشمولة بالتقرير
        
    • خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير
        
    • أثناء الفترة قيد الاستعراض
        
    • خلال الفترة المشمولة بالاستعراض
        
    • وخلال الفترة المشمولة بهذا التقرير
        
    • خلال الفترة التي يشملها التقرير
        
    Missions de vérification interinstitutions sur le terrain ont été organisées durant la période considérée. UN أوفدت بعثات تحقق ميدانية مشتركة بين الوكالات خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    :: durant la période considérée, il n'y a pas eu de retrait de médicaments ou de fournitures médicales des convois de l'OMS. UN :: لم يبلغ خلال الفترة المشمولة بالتقرير عن سلب أي أدوية أو لوازم طبية من الشحنات الواردة من منظمة الصحة العالمية.
    durant la période considérée, deux champs de mines à Al Lafa, dans l'État de Kassala, ont été déminés et ce qui permettra d'héberger 2 500 personnes déplacées affectées par le conflit dans la région. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير أُزيلت الألغام من حقلي ألغام في اللفة بولاية كسلا؛ ومن المقرر أن يأوي هذا الموقع 500 2 من المشردين داخليا الذين تضرروا جراء النزاع في المنطقة.
    L'organisation a également amélioré l'équilibre entre les effectifs des deux sexes durant la période considérée. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير أحرز موئل الأمم المتحدة بعض التقدم أيضا في مجال التوازن بين الجنسين.
    Au total, 26 communications ont été envoyées durant la période considérée. UN وُجّه خلال الفترة قيد الاستعراض ما مجموعه 26 رسالة.
    L'Assemblée nationale de cette république a tenu trois sessions durant la période considérée. UN وقد عقدت الجمعية الوطنية لجمهورية صربسكا ثلاث دورات خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Il n'a pas été possible de reprendre les pourparlers durant la période considérée. UN ولم يتبد ما يدل على إمكانية استئناف المحادثات خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Compte tenu du manque de ressources, aucun logement n'a été remis en état durant la période considérée. UN ونظرا لعدم وجود الأموال اللازمة، لم يتم إصلاح أي من المآوي خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Malheureusement, durant la période considérée, aucun donateur ne lui a alloué de fonds susceptibles de couvrir le faible montant de ses dépenses administratives. UN ولسوء الحظ، لم يتلق البرنامج أية أموال من المانحين لتغطية نفقاته العامة الإدارية الضئيلة خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Aucune accusé n'a plaidé coupable durant la période considérée. UN لم يعترف أي متهم بالجرم خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Aucun accusé n'a plaidé coupable durant la période considérée. UN لم يقر أي متهم بالذنب خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    durant la période considérée, la Chambre de première instance I a rendu deux jugements, commencé deux procès et procédé à la mise en état de plusieurs affaires dont elle était saisie. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير أيضا أصدرت الدائرة الابتدائية الأولى حكمين وبدأت في إجراء محاكمتين واتخذت بعض الخطوات السابقة للمحاكمة في قضايا أخرى عديدة منظورة أمامها.
    durant la période considérée, il a accru le nombre de ses membres, qui se trouvent désormais dans 35 pays. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير ازدادت عضويتها إلى ٣٥ بلدا.
    durant la période considérée, la FINUL a détruit plus de 368 mines et lots de munitions non explosées. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير نسفت القوة أكثر من 368 لغما وقطعة من العتاد غير المنفجر.
    Aucune demande de remboursement n'a été présentée durant la période considérée. UN ولم تقدم أية مطالبة بشأن حالة وفاة أو عجز خلال الفترة قيد الاستعراض.
    durant la période considérée, sur 18 Chefs de mission, 4 étaient des femmes et sur 11 Chefs de mission adjoints, 3 étaient des femmes. UN وقد لوحظ في أثناء الفترة المشمولة بالتقرير أن 4 من رؤساء الوفود إلى الخارج البالغ عددهم 18 كانوا نساء.
    durant la période considérée, le Représentant spécial a encore une fois reçu une telle plainte. UN وخلال الفترة قيد الاستعراض تلقى الممثل الخاص مثل هذه الادعاءات من جديد.
    durant la période considérée, le Comité n'a reçu aucune information visée au paragraphe 12 des directives. UN ولم تتلق اللجنة خلال الفترة المستعرضة أية معلومات مما طلبته الفقرة ٢١ من المبادئ التوجيهية.
    durant la période considérée dans le rapport, le Conseiller spécial s'est rendu huit fois au Myanmar. UN 6 - وخلال الفترة المستعرضة قام المستشار الخاص بثماني زيارات إلى ميانمار.
    En tout, 11 notes verbales ont été envoyées et deux réunions formelles ont eu lieu durant la période considérée. UN فقد وجّهت البعثة ما مجموعه 11 مذكرة شفوية وعقدت اجتماعين رسميين في الفترة المشمولة بالتقرير.
    Deux agressions criminelles graves ont été signalées durant la période considérée. UN وأُبلغ عن وقوع اعتداءين إجراميين خطيرين خلال هذه الفترة.
    S'agissant des maladies diagnostiquées et des conditions de santé se rapportant aux femmes, cinq groupes de maladies ont été identifiés durant la période considérée comme étant les plus fréquents. UN 394 - وأثناء الفترة المشمولة بالتقرير جرى التعرف على خمس مجموعات من الأمراض الكثيرة التواتر، وذلك في إطار الأمراض المشخصة والظروف الصحية في مجال الرعاية الصحية للمرأة.
    Il faut que les tendances d'évolution que nous avons observées durant la période considérée perdurent. UN لكن ثمة شروط مسبقة لذلك؛ إذ يجب أن تستمر الاتجاهات التي لوحظت خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير.
    durant la période considérée, deux communications ont été envoyées. UN وُجِّهت رسالتان أثناء الفترة قيد الاستعراض.
    durant la période considérée, la Commission a également organisé des élections partielles locales dans les circonscriptions de Bo et Kenema. UN ونظمت اللجنة أيضا انتخابات فرعية للمجالس المحلية في مقاطعتي بو وكينيما، خلال الفترة المشمولة بالاستعراض.
    Aucun membre démobilisé du M23 n'a été rapatrié et renvoyé dans sa communauté d'origine durant la période considérée. UN وخلال الفترة المشمولة بهذا التقرير لم تحدث أي عملية إفراج عن مقاتلين مسرّحين من مقاتلي حركة 23 مارس أو إعادتهم إلى مجتمعاتهم الأصلية.
    Neuf jeunes chercheurs venant de six pays ont travaillé à l'Institut durant la période considérée. UN كذلك عمل في المعهد تسعة باحثين من الشباب، من ستة بلدان، خلال الفترة التي يشملها التقرير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus