Leur apprendre simplement la lecture, l'écriture et le calcul n'est plus une stratégie efficace au XXIe siècle. | UN | ومجرد تعليم القراءة والكتابة والحساب لم يعد استراتيجية فعالة في القرن الحادي والعشرين. |
Une médiation plus efficace au cours du processus de rétablissement de la paix permettrait de conclure des accords de paix plus facilement applicables. | UN | والوساطة الأكثر فعالية في مرحلة صنع السلام يمكن أن تسفر عن اتفاقات سلام أكثر قابلية للتنفيذ. |
Premièrement, un élément essentiel du régime de non-prolifération de la Convention concerne sa mise en œuvre efficace au niveau national. | UN | أولا، يرتبط عنصر حاسم في نظام عدم الانتشار الخاص بالمعاهدة بتنفيذها الفعال على الصعيد الداخلي. |
Cependant, le processus de décision du G-20 devrait être plus transparent et plus inclusif afin que les décisions qu'il prend puissent se traduire dans une action efficace au niveau mondial. | UN | ومهما يكن من أمر، ينبغي أن تكون عملية اتخاذ القرار لدى مجموعة العشرين أكثر شمولية وشفافية ليتسنى ترجمة قراراتها إلى أعمال فعالة على الصعيد العالمي. |
A Saint-Kitts-et-Nevis, nous avons pour politique de faire en sorte que les femmes soient habilitées à participer de façon efficace au développement. | UN | وفي سانت كيتس ونيفيس، تضمن سياستنا تمتع المرأة بالحق في الاشتراك الفعال في التنمية. |
La création de zones exemptes d'armes nucléaires est une contribution efficace au TNP. | UN | إن إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية سيسهم بشكل فعال في تعزيز نظام عدم الانتشار. |
Nécessité d'une action plus efficace au niveau régional | UN | ضرورة اتخاذ إجراءات أكثر فعالية على الصعيد الإقليمي |
Fourniture d'un appui efficace au CST pour promouvoir l'utilisation des connaissances scientifiques de façon à étayer les processus décisionnels concernant la Convention | UN | تقديم دعم فعال إلى لجنة العلم والتكنولوجيا في تعزيز استخدام المعارف العلمية لدعم اتخاذ القرارات المتعلقة بالاتفاقية |
Nous ne pouvons manquer aujourd'hui de voir combien il est nécessaire d'avoir un niveau élevé de coordination dans le rôle des Nations Unies et d'une action efficace au niveau interrégional, en particulier pour les pays de l'Europe de l'Est et de l'ex-Union soviétique. | UN | واليوم، لا يسعنا إلا أن نلمس الحاجة الى مستوى عال من التنسيق في دور اﻷمم المتحدة، وإلى إجراء فعال على الصعيد اﻷقاليمي، وبخاصة بالنسبة لبلدان أوروبا الشرقية والاتحاد الروسي سابقا. |
Faisons-en un instrument efficace au service de la paix, de la sécurité, du développement et des droits de l'homme. | UN | فلنجعلها أداة فعالة في خدمة السلام والأمن والتنمية وحقوق الإنسان. |
Sa délégation sait gré à M. Magariños d'avoir réussi pendant son mandat à faire de l'ONUDI un outil efficace au service du développement industriel. | UN | وأعرب عن شكر وفده للسيد مغارينيوس، الذي حوّل اليونيدو أثناء ولايته إلى أداة فعالة في خدمة التنمية الصناعية. |
L'approche des autorités locales a plus de chances d'être efficace au regard des nécessités locales. | UN | ومن المحتمل أن تشكل الاستعانة بالسلطات المحلية نهجا أكثر فعالية في إظهار الاحتياجات المحلية. |
Ce n'est qu'ainsi que nous pourrons faire de notre Organisation un instrument de plus en plus efficace au service de la paix et du développement. | UN | بهذه الطريقة وحدها نستطيع تحويل منظمتنا إلى أداة أكثر فعالية في خدمة السلم والتنمية. |
Nous sommes fermement convaincus que nous réglerons l'ensemble du problème grâce à une coopération efficace au niveau régional et sous-régional. | UN | ونحن مقتنعون بشدة بأن في وسعنا حل المشكلة العالمية بالتعاون الفعال على المستويين الإقليمي ودون الإقليمي. |
Comme le note le projet de résolution, une coordination efficace au niveau national est essentielle à une approche intégrée au niveau international. | UN | وكما يذكر مشروع القرار، يعتبر التنسيق الفعال على الصعيد الوطني أساسي ﻷي نهج متكامل على الصعيد الدولي. |
Sans une stratégie globale permettant de leur apporter une aide efficace au cours des 10 prochaines années, ils n'atteindraient pas ces objectifs. | UN | وبدون استراتيجية عالمية لتقديم معونة فعالة على مدى السنوات العشر القادمة، لن تحقق هذه البلدان هذه الأهداف الإنمائية. |
Il n'existe pas non plus d'organe judiciaire international permanent qui puisse garantir que les coupables présumés seront poursuivis même lorsque la volonté politique fait défaut et qu'il n'existe pas de système judiciaire efficace au niveau national. | UN | وفضلا عن ذلك، لا توجد أية هيئة قضائية دولية دائمة يمكن أن تضمن تقديم من تعزى إليهم هذه الجرائم إلى القضاء حتى في الحالات التي لا تتوفر فيها إرادة سياسية وسلطة قضائية فعالة على الصعيد الوطني. |
Partout les gens ont besoin d'accéder à des emplois décents en fonction de leur aptitude à les exercer de manière appropriée et efficace au mieux des intérêts de la communauté. | UN | فالناس في كل مكان يحتاجون الى وظائف ذات مسؤولية تُسند اليهم على أساس قدراتهم على اﻷداء الفعال في خدمة مصالح المجتمع. |
Le Représentant spécial est conscient de la nécessité de mettre en place une administration publique efficace au Cambodge si l'on veut que la croissance économique se poursuive. | UN | ويقدر الممثل الخاص الحاجة إلى حكم سياسي فعال في كمبوديا لضمان مواصلة اﻹنجازات الاقتصادية المحرزة حتى اﻵن. |
Nécessité d'une action plus efficace au niveau régional | UN | ضرورة اتخاذ إجراءات أكثر فعالية على الصعيد الإقليمي |
Réalisation escomptée 1.2 : Appui administratif efficace au Bureau politique des Nations Unies pour la Somalie (UNPOS) | UN | الإنجاز المتوقع 1-2: تقديم دعم إداري فعال إلى مكتب الأمم المتحدة السياسي للصومال |
Dans un contexte international difficile, marqué par les pays en transition, les conflits ethniques, la multiplication des réfugiés, l'urgence et la complexité des besoins de développement et d'aide humanitaire, le rôle du coordonnateur résident, qui doit diriger une équipe solide, intégrée et efficace au niveau national, revêt une importance décisive. | UN | نظرا للتحديات التي يطرحها الوضع الدولي بما فيه من بلدان تمر بمرحلة انتقالية ومن صراعات إثنية، وزيادة في أعداد اللاجئين وحدة الاحتياجات اﻹنمائية والمساعدات اﻹنسانية، وتعقيدها، فإن أهمية دور المنسق المقيم في قيادة فريق قوي ومتكامل فعال على الصعيد القطري قد أصبحت أمرا حاسما. |
Dans le domaine de la coopération, la Serbie-et-Monténégro apporte une aide efficace au Bureau du Procureur et au Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie en poursuivant, en interrogeant et en prenant le témoignage de témoins et de suspects. | UN | وفي مجال التعاون هذا، تقدم صربيا والجبل الأسود مساعدة فعالة إلى مكتب المدعية العامة والمحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة في تعقب الشهود والمشتبه فيهم وإجراء المقابلات معهم وأخذ شهاداتهم. |
Nous allons également apporter notre soutien à la coordination pratique et à l'organisation, qui sont essentielles pour une action efficace au niveau national. | UN | ونؤيد أيضا التنسيق العملي والقيادة اﻷساسية للاستجابات الفعالة على المستوى القطري. |
l'organisation de diverses formations pour les professionnels concernés pour leur permettre de réagir de façon efficace au phénomène de la violence domestique, | UN | :: تنظيم تشكيلات مختلفة من أجل المهنيين المعنيين تتيح لهم أن يردوا على نحو فعَّال على ظاهرة العنف المنزلي؛ |
Ces critères permettraient aux spécialistes du développement de disposer d'un outil qui pourrait se révéler très efficace au niveau national. | UN | وستزود هذه المعايير العاملين في مجال التنمية بأداة يمكن أن يكون لها تأثير فعلي على المستوى الوطني. |
L'idée est de créer ainsi un esprit de partenariat et de collaboration et de faciliter la fourniture d'un appui plus efficace au niveau des pays, notamment grâce à une programmation conjointe. | UN | وسيساعد هذا المكتب المشترك على تهيئة جو من الشراكة والتعاون ويسهل تقديم الدعم بمزيد من الفعالية على المستوى القطري، بما في ذلك البرمجة المشتركة. |
Une solution efficace au problème de la prostitution pose tout d'abord des difficultés d'ordre juridique, car la législation roumaine ne contient pas encore une réglementation juridique adéquate de ce phénomène. | UN | والحل الفعال لمشكلة البغاء تعترضه قبل كل شيء مصاعب ذات طابع قانوني حيث أن تشريع رومانيا ما زال يفتقر إلى اللوائح القانونية المناسبة لهذه الظاهرة. |