elles ont demandé si le modèle du Malawi et du Fonds d'affectation spéciale multidonateurs pourrait être reproduit ailleurs. | UN | واستفسرت الوفود عما إذا كان نموذج ملاوي وصندوقها الاستئماني المتعدد المانحين يمكن تكراره في أماكن أخرى. |
elles ont encouragé le FNUAP à continuer d'affiner sa notion de masse critique, qui évoluerait selon les tendances de financement. | UN | وشجعت الوفود الصندوق على مواصلة صقل مفهومه المتعلق بالكتلة الحرجة، والذي سيتطور مع الزمن، إلى جانب اتجاهات التمويل. |
elles ont encouragé le FNUAP à continuer d'affiner sa notion de masse critique, qui évoluerait selon les tendances de financement. | UN | وشجعت الوفود الصندوق على مواصلة صقل مفهومه المتعلق بالكتلة الحرجة، والذي سيتطور مع الزمن، إلى جانب اتجاهات التمويل. |
Trois d'entre elles ont déjà eu lieu et les préparatifs pour la quatrième réunion sont en voie d'achèvement. | UN | وقد جرى عقد ثلاثة منها بالفعل ويجري الاعداد لوضع اللمسات اﻷخيرة على الاجتماع الرابع، حسبما هو موصوف أدناه. |
Belles femmes ! elles ont toutes les mêmes yeux ! | Open Subtitles | نساء جميلات ،هل تلاحظين أن لهن نفس العيون؟ |
En outre, elles ont souvent des responsabilités, des objectifs et des stratégies d'entreprise très différents de ceux des hommes. | UN | وبالإضافة إلى ذلك فإن صاحبات الأعمال كثيراً ما تكون لديهن مسؤوليات وأهداف واستراتيجيات تجارية مختلفة عن الرجال. |
Toutefois, elles ont divergé quant aux dispositions en vue d'atteindre cet objectif. | UN | غير أن الخطوات التي اقترحها الطرفان لتحقيق هذا الهدف كانت متعارضة. |
elles ont souscrit à tous les efforts visant à faire de la Méditerranée une zone de paix, de sécurité et de coopération. | UN | وأعربت تلك الوفود عن تأييدها لجميع الجهود الرامية إلى تحويل البحر اﻷبيض المتوسط إلى منطقة سلم وأمن وتعاون. |
elles ont reconnu à cet égard les avantages qui découleront d'une bonne utilisation du système intégré de gestion. | UN | وفي هذا الصدد، سلمت تلك الوفود بالمزايا التي ستُجنى من تنفيذ نظام المعلومات الادارية المتكامل بنجاح. |
elles ont demandé au Secrétariat de leur fournir des assurances claires à cet égard. | UN | وطلبت هذه الوفود تأكيدات واضحة من اﻷمانة العامة في هذا الصدد. |
elles ont été nombreuses à noter que la sécurité du personnel devait faire partie intégrante de la planification des opérations de maintien de la paix. | UN | وذكر كثير من الوفود أنه من الضروري جعل أمن الموظفين جزءا لا يتجزأ من تخطيط عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام. |
elles ont donc encouragé le FNUAP à continuer d'appuyer ces activités en fournissant un appui tant financier que technique. | UN | ولذلك شجعت هذه الوفود الصندوق على مواصلة دعم هذه اﻷنشطة عن طريق توفير الدعم المالي والتقني معا. |
elles ont donc encouragé le FNUAP à continuer d'appuyer ces activités en fournissant un appui tant financier que technique. | UN | ولذلك شجعت هذه الوفود الصندوق على مواصلة دعم هذه اﻷنشطة عن طريق توفير الدعم المالي والتقني معا. |
elles ont demandé que ces informations leur soient présentées lors de la seconde partie de la trente-sixième session du Comité. | UN | وطلبت هذه الوفود تقديم هذه المعلومات إلى اللجنة خلال الجزء الثاني من دورتها السادسة والثلاثين. الاستنتاجات |
Plusieurs d'entre elles ont précisé que leurs observations devaient être interprétées comme des critiques constructives destinées à aider le FNUAP. | UN | ولاحظ العديد من تلك الوفود أنها تقصد من تلك الملاحظات توجيه النقد البنﱠاء الذي يرمي إلى مساعدة الصندوق. |
Ce sont peut-être des prostituées, mais elles ont leur dignité. | Open Subtitles | هؤلاء النساء ربما يكن عاهرات ولكن لهن وقار |
En outre, elles ont souvent des responsabilités, des objectifs et des stratégies d'entreprise très différents de ceux des hommes. | UN | وبالإضافة إلى ذلك فإن صاحبات الأعمال كثيراً ما تكون لديهن مسؤوليات وأهداف واستراتيجيات تجارية مختلفة عن الرجال. |
elles ont pris d'elles-mêmes une décision, et sont venues me dire qu'elles étaient disposées à entamer ces pourparlers informels. | UN | لقد اتخذ الطرفان قرارهما بنفسهما ثم جاءا إلي قائلين بأنهما أيضا على استعداد للانخراط في محادثات غير رسمية. |
Ces informations sont présentées telles qu'elles ont été reçues et n'ont pas été officiellement éditées. | UN | والمعلومات مقدمة بالصيغة التي وردت بها ولم يتم تحريرها رسمياً. |
Certaines d'entre elles ont souligné que cet exercice faisait intervenir des données hautement techniques et soulevait des problèmes politiques délicats touchant la souveraineté des États. | UN | فقد أكدت بعض الوفود أن الموضوع يشتمل على بيانات عالية التقنية ومسائل تتسم بالحساسية السياسية ولها آثار على سيادة الدول. |
elles ont présenté des propositions de rapprochement à diverses reprises sur un certain nombre de questions en cours d'examen. | UN | وقدم الجانبان مقترحات لتقريب وجهات النظر في مناسبات مختلفة بخصوص عدد من القضايا المطروحة على طاولة المفاوضات. |
elles ont appelé l'attention sur le sort des enfants travaillant dans les plantations. | UN | ولفت الوفدان الانتباه إلى حالة الأطفال الذين يعملون في المزارع. |
elles ont 14 ans. Elles sont mineures. Nous avons toujours notre mot à dire. | Open Subtitles | إنهن في الرابعة عشر من عمرهن مازلن قاصرات مازال لدينا السلطة |
À cet égard, elles ont également appuyé cette proposition. | UN | كما أعربت تلك الوفود في هذا الصدد عن تأييدها للاقتراح. |
elles ont droit à cette paix sans laquelle tout espoir à la dignité humaine, tout espoir au bien-être et au développement, serait vain et compromis. | UN | ولهم الحق في أن يعيشوا في سلام، وبدونه سيكون أي أمل في الكرامة الإنسانية أو الرفاه أو التنمية، عبثا ومعرضا للخطر. |
Les femmes ont droit à une pension alimentaire à la suite d'un divorce, surtout lorsqu'elles ont la garde des enfants. | UN | ويحق للنساء أن يحصلن على معاش غذائي في أعقاب الطلاق، وخاصة إذا كن يقمن برعاية الأطفال. |
Dans chaque cas, elles ont adopté une attitude menaçante à l'égard des Serbes qui s'étaient précipités, bouleversés, sur le lieu de l'incident. | UN | ففي كل حالة بعينها، اتخذتا موقف تهديدي إزاء السكان الصرب المذهولين الذين كانوا قد جروا إلى مكان الحادث. |
elles ont pu ou non être préparées pour être employées. | UN | وقد تكون هذه الذخائر أو قد لا تكون جُهِّزت للاستخدام. |