"en coopération avec les autorités" - Traduction Français en Arabe

    • بالتعاون مع السلطات
        
    • بالتعاون مع سلطات
        
    • وبالتعاون مع السلطات
        
    • بالتعاون مع الجهات
        
    • بالتعاون مع عدة جهات منها السلطات
        
    • بالتنسيق مع حكومات
        
    • بتعاون مع السلطات
        
    • وبالتعاون مع سلطات
        
    • وذلك بالتعاون مع المؤسسات القانونية
        
    • وفي إطار التعاون مع السلطات
        
    • بالتعاون مع المسؤولين
        
    en coopération avec les autorités namibiennes, cette mission a mis au point un plan de renforcement des capacités individuelles et institutionnelles dans le sous-secteur. UN وأعدت البعثة، بالتعاون مع السلطات الناميبية، خطة لبناء القدرات البشرية والمؤسسية من أجل القطاع الفرعي.
    Chaque antenne mobile s'est rendue dans les zones touchées, en adaptant son programme de visite en coopération avec les autorités locales. UN وقامت كل وحدة متنقلة بزيارة المناطق المتضررة، وعدلت برنامج زيارتها بالتعاون مع السلطات المحلية.
    Les services de sécurité libanais s'emploient à les faire libérer, en coopération avec les autorités estoniennes. UN وتواصل الأجهزة الأمنية اللبنانية بذل جهودها في سبيل تأمين إطلاق سراحهم، بالتعاون مع السلطات الإستونية.
    Le Ministère de l'éducation et des sports a institué des établissements scolaires spécialement pour eux et le programme a été établi en coopération avec les autorités de Bosnie-Herzégovine. UN ونظمت وزارة التعليم والرياضة مدارس خاصة لهم ووضعت مناهجها الدراسية بالتعاون مع سلطات البوسنة والهرسك.
    Il a également décidé que la force devrait être chargée de délimiter les champs de mines et de déminer le territoire de l'Abkhazie, avec le concours de l'ONU et en coopération avec les autorités locales. UN وبالاضافة إلى ذلك، قرر المجلس تكليف القوة بتحديد حقول اﻷلغام وبإزالة اﻷلغام من إقليم أبخازيــا، بمساعدة اﻷمم المتحدة وبالتعاون مع السلطات المحلية.
    · Détermination de solutions durables, au cas par cas, en coopération avec les autorités turques. · Nombre de réfugiés rapatriés. UN إيجاد حلول مستديمة، على أساس كل حالة على حدة بالتعاون مع السلطات عدد اللاجئين الذين أعيدوا إلى الوطن؛
    Ces derniers seraient exécutés en coopération avec les autorités locales et favoriseraient le développement des capacités et la participation au niveau des communautés. UN وستُنفّذ هذه البرامج بالتعاون مع السلطات المحلية وتوفر الدعم لتنمية القدرة والمشاركة المجتمعيتين.
    Ces derniers seraient exécutés en coopération avec les autorités locales et favoriseraient le développement des capacités et la participation au niveau des communautés. UN وستُنفّذ هذه البرامج بالتعاون مع السلطات المحلية وتوفر الدعم لتنمية القدرة والمشاركة المجتمعيتين.
    Elle s'est également efforcée de remédier à certaines lacunes du système de sécurité en coopération avec les autorités afghanes. UN وعملت القوة أيضا على معالجة بعض القصور في النظام الأمني بالتعاون مع السلطات الأفغانية.
    On prépare actuellement l'ouverture d'un centre similaire à l'extérieur de la capitale, en coopération avec les autorités locales et la Croix-Rouge islandaise. UN ويجري الإعداد الآن لافتتاح مركز مماثل خارج العاصمة بالتعاون مع السلطات المحلية والصليب الأحمر الأيسلندي.
    en coopération avec les autorités civiques et les entreprises publiques, le secrétariat provincial a lancé la construction d'un refuge pour les femmes à Novi Sad. UN وبدأت أمانة المقاطعة، بالتعاون مع السلطات المدنية والمؤسسات العامة، إنشاء بيت آمن للنساء في نوفي ساد.
    :: La formation de base et la préparation à la vie professionnelle, en coopération avec les autorités locales; UN :: التدريب الأساسي والإعداد لحياة العمل بالتعاون مع السلطات المحلية.
    en coopération avec les autorités libériennes, la MINUL élabore actuellement une stratégie en vue de récupérer les armes illégales. UN وتقوم البعثة، بالتعاون مع السلطات الليبرية، بإعداد استراتيجية لمعالجة مشكلة استرداد الأسلحة غير المشروعة.
    en coopération avec les autorités afghanes, les organismes des Nations Unies ont mobilisé 47 camions, 1 500 tentes et quelque 10 000 bâches, bidons en plastique et couvertures. UN وحشدت وكالات الأمم المتحدة بالتعاون مع السلطات الأفغانية، 47 شاحنة و 500 1 خيمة وحوالي 000 10 من الأقمشة المشمعة والأوعية والبطانيات.
    Beaucoup ont fait observer que ces mesures devraient être élaborées en coopération avec les autorités locales, l'industrie touristique et les communautés voisines. UN ولاحظ الكثيرون ضرورة وضع هذه التدابير بالتعاون مع السلطات المحلية، وصناعة السياحة، والمجتمعات المجاورة.
    :: Développement de moyens SIG (système d'informations géographiques) en coopération avec les autorités locales, et fourniture d'informations géospatiales UN :: تطوير قدرة نظام للمعلومات الجغرافية بالتعاون مع السلطات المحلية وتوفير معلومات جغرافية مكانية
    - Proposent, en coopération avec les autorités publiques compétentes, des possibilités de formation professionnelle pour permettre aux handicapés de concourir sur le marché du travail; UN - أن تهيئ بالتعاون مع سلطات الدولة المختصة فرص التدريب المهني التي من شأنها رفع قدرة العجزة على المنافسة في سوق العمل؛
    Je tiens également à vous informer que vos délibérations relatives à l'adjonction de 20 policiers civils, à laquelle il devrait être procédé en coopération avec les autorités de la République de Macédoine et avec leur accord, pourraient aboutir et contribuer à une surveillance plus efficace. UN وأود أن أبلغكم أيضا بأننا نتوقع النجاح لمداولاتكم بشأن تعزيز عنصر الشرطة المدنية بعشرين آخرين من أفراد الشرطة المدنية، بالتعاون مع سلطات جمهورية مقدونيا ولدى موافقتها على ذلك، وأن هذا يمكن أن يسهم في زيادة كفاءة عملية الرصد.
    Divers programmes bilatéraux de coopération technique et de formation ont été exécutés en coopération avec les autorités chargées des questions de concurrence des Etats—Unis, d'Allemagne, d'Espagne et du Canada. UN وتم تنفيذ عدة برامج ثنائية للتعاون التقني وبرامج تدريبية بالتعاون مع سلطات المنافسة في الولايات المتحدة، وألمانيا، واسبانيا، وكندا.
    — Exécution de travaux visant à délimiter les champs de mines et à déminer le territoire de l'Abkhazie (Géorgie) avec le concours de l'ONU et en coopération avec les autorités locales. UN - وضع علامات على حقول اﻷلغام ونزع اﻷلغام في إقليم أبخازيا، وذلك بمساعدة اﻷمم المتحدة وبالتعاون مع السلطات المحلية.
    Les conditions de sécurité ont contraint le personnel de la FNUOD à continuer d'emprunter, en coopération avec les autorités compétentes, d'autres points d'accès et de sortie. UN وحتمت الحالة الأمنية على القوة أن تستمر في استخدام مداخل ومخارج بديلة لأفراد البعثة، بالتعاون مع الجهات المختصة.
    13. Invite également les organisations non gouvernementales à mettre au point des programmes et projets pour l'Année, notamment au niveau local, en coopération avec les autorités locales, les notables, les entreprises, les médias et les écoles; UN " ٣١ - تدعو المنظمات غيــر الحكومية إلى وضع برامج ومشاريع من أجل السنة الدولية، لا سيما على الصعيد المحلي، بالتعاون مع عدة جهات منها السلطات المحلية، وقادة المجتمع المحلي، والمؤسسات التجارية، ووسائل اﻹعلام، والمدارس؛
    Par ailleurs, en coopération avec les autorités administratives fédérales et locales, le Ministère de la défense nationale organise périodiquement des campagnes de remise d'armes destinées à réduire le nombre d'armes détenues par des civils et faciliter ainsi l'application des mesures de maîtrise de l'armement à l'intérieur du pays. UN ومن جهة أخرى، تنظم وزارة الدفاع الوطني بالتنسيق مع حكومات الولايات والبلديات حملات منتظمة لتسليم الأسلحة بغية الحد من مؤشر حيازتها لدى المدنيين، مما يسهل تنفيذ تدابير تحديد الأسلحة في داخل البلد.
    < < Le Conseil encourage ce qui est fait pour répondre au besoin urgent de spécialistes civils prêts à être déployés rapidement et insiste sur le fait que ces spécialistes, agissant en coopération avec les autorités nationales, contribuent de façon décisive à renforcer les capacités du pays. UN " ويشجع المجلس الجهود الرامية إلى تلبية الحاجة الماسة إلى التعجيل في إعارة الخبرات المدنية، ويؤكد الدور الحاسم لتلك الخبرات في العمل بتعاون مع السلطات الوطنية على تعزيز القدرات الوطنية.
    Cette station, en coopération avec les autorités, a activé le système de diffusion d'urgence. Open Subtitles هذا ليس اختباراً هذه المحطة وبالتعاون مع سلطات الولاية قامت بتفعيل نظام إذاعة الطوارئ
    d. Des mesures spéciales sont prises dans les régions gravement touchées par le trafic, la détention et l'utilisation d'armes ou d'explosifs en coopération avec les autorités locales; UN د - تتخذ تدابير محددة في المناطق التي تحدث فيها مشاكل شديدة تتصل بالاتجار بالأسلحة والمواد المتفجرة وحيازتها واستخدامها، وذلك بالتعاون مع المؤسسات القانونية المحلية.
    202. en coopération avec les autorités vétérinaires de l'État, l'entreprise fournira du sel iodé pour animaux. UN 201- وفي إطار التعاون مع السلطات البيطرية بالولاية سوف تقوم الشركة بتوفير الملح الميودن للحيوانات.
    en coopération avec les autorités bosniaques, elle a également effectué une étude de la législation en vigueur en Bosnie-Herzégovine concernant le patrimoine culturel afin d'aider à rédiger de nouvelles lois dans ce domaine. UN وأعدت اليونسكو بالتعاون مع المسؤولين البوسنيين دراسة عن التشريعات المتصلة بالتراث الثقافي في البوسنة والهرسك للمساعدة على وضع مشاريع قوانين جديدة في هذا المجال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus