"en coordination avec les" - Traduction Français en Arabe

    • بالتنسيق مع الجهات
        
    • والتنسيق معها
        
    • وذلك بالتنسيق مع
        
    • بالتنسيق مع الأطراف
        
    • بالتنسيق مع المنظمات
        
    • بالتنسيق مع الإدارة
        
    • بالتنسيق مع الشركاء
        
    • بالتنسيق مع العمليات
        
    • بالتنسيق مع كبار
        
    • بالتنسيق مع مؤسسات
        
    • بتنسيق مع
        
    • وبالتنسيق مع الجهات
        
    • بالتنسيق مع أنشطة
        
    • بالتنسيق مع السلطات
        
    • بالتنسيق مع المكاتب
        
    Dans tous ces cas, l'expulsion a lieu en coordination avec les autorités compétentes. UN ويتم تنفيذ الإبعاد في أي من الحالات السابقة بالتنسيق مع الجهات المختصة.
    Ce ministère est également chargé, en coordination avec les parties concernées, de propager et de consacrer les valeurs des droits de l'homme et d'en assurer le respect conformément à la législation nationale et aux instruments internationaux. UN كما تتولى بالتنسيق مع الجهات المعنية نشر وترسيخ هذه الحقوق وضمان ممارستها وفقاً للتشريع الوطني والمواثيق الدولية.
    L'entité mènera des activités de sensibilisation et de promotion en coordination avec les groupes d'intérêt qu'elle aura recensés. UN ستقوم الهيئة بتنفيذ أنشطة لإذكاء الوعي والاتصال للتعرف على هيئات محددة من ذات مصلحة والتنسيق معها.
    Composante 4 : Exécuter des programmes et des projets productifs d'infrastructures environnementales en coordination avec les municipalités. UN العنصر 4: تنفيذ برامج ومشاريع إنتاجية تتعلق بالهياكل الأساسية وبالبيئة، وذلك بالتنسيق مع البلديات
    Le délégué libyen demande si la brochure publiée par le Département de l'information sous le titre < < La question de la Palestine et les Nations Unies > > a été conçue exclusivement par le Département, ou en coordination avec les parties concernées. UN وسأل عما إذا كان الكُتيَّب المنشور من قِبل إدارة شؤون الإعلام والمعنون " قضية فلسطين والأمم المتحدة " لم يكن سوى عمل الإدارة أو عما إذا كان قد أُعِدَّ بالتنسيق مع الأطراف المعنية.
    Les augmentations salariales approuvées par l'Assemblée nationale, en coordination avec les organisations syndicales, ont été appliquées. UN وطبقت زيادات الرواتب التي وافقت عليها الجمعية الوطنية بالتنسيق مع المنظمات النقابية.
    L'activation des connexions se fera en coordination avec les administrateurs des registres et des relevés supplémentaires des transactions. UN ويتم تفعيل الربط بالتنسيق مع الجهات التي تتولى إدارة السجلات وسجلات المعاملات التكميلية.
    :: Élaboration de programmes spéciaux à l'intention des femmes et des enfants au Darfour, en coordination avec les autorités soudanaises compétentes UN :: تصميم برامج خاصة موجهة نحو المرأة والطفل في دارفور بالتنسيق مع الجهات السودانية المختصة
    Le département de la justice en coordination avec les forces de l'ordre a confirmé qu'un suspect un suspect... Open Subtitles وزارة العدل.. بالتنسيق مع الجهات الأمنية أكدت أن المشتبه به..
    :: Évaluation mensuelle et services consultatifs à l'intention du Gouvernement sur le processus de transfert des pouvoirs en coordination avec les donateurs, le secrétariat chargé de la décentralisation et les conseils locaux UN :: القيام شهريا بإجراء تقييم لعملية تفويض الصلاحيات وتقديم المشورة السياسية، إلى الحكومة بشأنها بالتنسيق مع الجهات المانحة والأمانة المعنية باللامركزية والمجالس المحلية
    70. La Cellule travaille en coordination avec les organes compétents à: UN 70- تعمل الوحدة بالتنسيق مع الجهات المعنية على:
    Dans ce contexte, nous nous félicitons de ce que les autorités koweïtiennes compétentes souhaitent reprendre en 2009 leur enquête sur le sort des personnes portées disparues, en coordination avec les autorités iraquiennes compétentes. Celles-ci leur offriront tout leur concours. UN وفي هذا الصدد نُعلن عن ترحيبنا برغبة الجهات المختصة الكويتية في استئناف نشاطاتها في التحري عن مصير المفقودين بالتنسيق مع الجهات العراقية المختصة في عام 2009، وستجد من الجانب العراقي تعاونا كاملا.
    21. Opère en étroite collaboration et en coordination avec les autres organes subsidiaires de la Commission; UN 21 - العمل على نحو وثيق مع الهيئات الفرعية الأخرى التابعة للجنة والتنسيق معها.
    La connexion est assurée par la Division de l'informatique en coordination avec les sections des services électroniques locales. UN وتتولى شعبة خدمات تكنولوجيا المعلومات إدارة هذا الربط وذلك بالتنسيق مع أقسام الخدمات الإلكترونية المحلية.
    Les États Membres sont encouragés à soutenir les efforts du système des Nations Unies, en coordination avec les autres acteurs humanitaires, afin de renforcer la coordination et l'harmonisation des évaluations des besoins, y compris en appuyant la consolidation des capacités internationales et nationales en matière d'évaluation humanitaire. UN 80 - وينبغي تشجيع الدول الأعضاء على دعم الجهود التي تبذلها منظومة الأمم المتحدة بالتنسيق مع الأطراف الفاعلة الأخرى في مجال العمل الإنساني، من أجل تعزيز تنسيق وتناغم عمليات تقييم الاحتياجات، بوسائل تشمل دعم بناء القدرات الوطنية والدولية لتقييم الحالات الإنسانية.
    Objectif : Encourager et améliorer la conservation et la gestion des écosystèmes dans une optique holistique, en coordination avec les organisations compétentes. UN الغرض: تعزيز وتحسين حفظ وإدارة النظم الإيكولوجية بشكل كلي بالتنسيق مع المنظمات ذات الصلة.
    Le département met en œuvre le plan annuel de formation et de perfectionnement après l'adoption du budget y afférent. Il peut, en coordination avec les autorités compétentes, amender le plan en fonction des exigences des activités entreprises, à la condition que cela n'entraîne pas d'incidences budgétaires supplémentaires. UN تقوم الإدارة بتنفيذ خطة التدريب والتطوير السنوية بعد اعتماد الموازنة، ولها أن تعدلها وفقاً لمتطلبات العمل، بالتنسيق مع الإدارة المعنية، وبما لا يجاوز موازنة التدريب المعتمدة.
    La MINUL contribuera au renforcement des forces armées du Libéria en leur offrant une formation commune spécialisée, en coordination avec les donateurs et le Ministère de la défense. UN وستساهم البعثة في تطوير القوات المسلحة الليبرية من خلال تدريب مشترك متخصص بالتنسيق مع الشركاء المانحين ووزارة الدفاع.
    En outre, le SMS, en coordination avec les opérations, examinera également si les immobilisations corporelles acquises en 1995 ou auparavant sont toujours opérationnelles. UN وعلاوة على ذلك، ستتولى دائرة إدارة الإمدادات، بالتنسيق مع العمليات القطرية، استعراض ما إذا كانت بنود الممتلكات والمنشآت والمعدات التي تم اقتناؤها في عام 1995 لا تزال قيد الاستخدام أم لا.
    Établissement des priorités pour l'évaluation, l'élaboration de politiques et la formation en coordination avec les équipes de direction des départements des opérations de maintien de la paix et de l'appui aux missions. UN تحديد أولويات للتقييم ولوضع السياسات والتدريب بالتنسيق مع كبار الموظفين الإداريين في كل من إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني
    :: Conseils aux autorités haïtiennes, en coordination avec les institutions locales et internationales de protection des droits de l'homme et le Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme, sur l'élaboration d'un plan d'action national relatif aux droits fondamentaux, y compris les droits des femmes et des enfants UN :: تقديم المشورة للسلطات الهايتية بشأن إعداد خطة العمل الوطنية لحقوق الإنسان، شاملة حقوق المرأة والطفل، وذلك بالتنسيق مع مؤسسات حقوق الإنسان المحلية والدولية ومفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان
    La Mission offre également une assistance dans le domaine des services de défense, selon les besoins, et de la formation du personnel timorais, en coordination avec les donateurs bilatéraux. UN كما تساعد في مجال خدمات الدفاع عند الضرورة وتوفر التدريب للموظفين التيموريين بتنسيق مع المانحين الثنائيين.
    en coordination avec les acteurs nationaux, l'Envoyé spécial procède également à l'analyse des principales difficultés auxquelles la région doit faire face et mobilise des ressources destinées à soutenir l'effort de développement au niveau local et le renforcement des capacités dans des secteurs clefs, tels que le contrôle des frontières. UN وبالتنسيق مع الجهات الفاعلة الوطنية، يقوم المبعوث الخاص أيضا بتحليل التحديات الرئيسية في المنطقة وقد بدأ بتعبئة الموارد اللازمة لجهود التنمية المحلية وبناء القدرات في مجالات حاسمة مثل مراقبة الحدود.
    Pour l'ONU, il serait indubitablement extrêmement utile de voir renforcer le dialogue et la coopération qu'elle entretient avec l'organisation qui regroupe les parlements nationaux, en même temps que cela permettrait à l'Union interparlementaire de développer ses activités en coordination avec les travaux des Nations Unies dans des domaines d'intérêt commun. UN ولا شك في أنه سيكون من المفيد جدا لﻷمم المتحدة أن تحتفظ بعلاقات أقوى في مجالي الحوار والتعاون مع المنظمة التي تجمع بين البرلمانات الوطنية، في الوقت الذي يمكن فيه للاتحاد البرلماني الدولي أن يطور أنشطته بالتنسيق مع أنشطة اﻷمم المتحدة في المجالات التي تحظى باهتمامها المشترك.
    Ces plans porteront sur la sécurité locale dans les < < points chauds > > en coordination avec les autorités hôtes ainsi que sur la sécurité du personnel des Nations Unies. UN وستركز تلك الخطط على أمن مناطق الاضطراب بالتنسيق مع السلطات المضيفة، وكذلك على أمن أفراد الأمم المتحدة.
    D'autres mesures sont actuellement examinées en coordination avec les services concernés de l'Organisation. UN وتجري دراسة تدابير إضافية بالتنسيق مع المكاتب المعنية في المنظمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus