"en détention" - Traduction Français en Arabe

    • المحتجزين
        
    • رهن الاحتجاز
        
    • في الحبس
        
    • أثناء الاحتجاز
        
    • في الاحتجاز
        
    • قيد الاحتجاز
        
    • احتجاز
        
    • في السجن
        
    • في الحجز
        
    • محتجزين
        
    • احتجازهم
        
    • رهن الحبس
        
    • محتجزاً
        
    • في السجون
        
    • للاحتجاز
        
    On estime qu'en tout 350 pirates présumés ou reconnus coupables seraient en détention au Somaliland et au Puntland. UN ويقدَّر مجموع الأشخاص المحتجزين حاليا في صوماليلاند وبونتلاند كقراصنة مشتبه بهم أو مدانين بنحو 350 شخصا.
    Pendant tout ce temps, l'auteur et les coaccusées sont restés en détention. UN وطوال هذه المدة، ظل صاحب البلاغ وبقية المدعى عليهن رهن الاحتجاز.
    Dans bien des cas, des suspects ont passé plusieurs mois en détention provisoire avant même que ne soit ouverte une enquête. UN وقضى المشتبه فيهم في حالات عديدة عدة أشهر في الحبس السابق على المحاكمة قبل أن يبدأ التحقيق.
    Les allégations faisant état de décès de mineurs en détention en Bulgarie sont également très alarmantes. UN كما أن الادعاءات حول وفاة بعض القُصّر أثناء الاحتجاز في بلغاريا مقلقة للغاية.
    La juge Afiuni a déjà passé deux ans en détention. UN وأمضت القاضية أفيوني حتى الآن سنتين في الاحتجاز.
    Le garçon a déclaré qu'il y avait au moins 20 autres enfants de son âge ou plus jeunes en détention. UN وذكر الفتى وجود ما لا يقل عن 20 طفلا آخرين قيد الاحتجاز في نفس السن أو يصغرونه سنا.
    Il paraîtrait aussi que, faute de surveillants de sexe féminin, des femmes seraient surveillées par des hommes et que des enfants seraient placés en détention avec des adultes. UN وكانت هناك أيضا تقارير عن احتجاز نساء دون حراسة من الإناث وتحت إشراف من الذكور، وعن أطفال تم احتجازهم مع أشخاص بالغين.
    Tharcisse Muvunyi a été déclaré coupable et condamné à 15 ans d'emprisonnement, déduction faite de la période passée en détention. UN وثبتت إدانة موفونيي وحُكم عليه بالسجن لمدة 15 سنة مع احتساب المدة التي سبق أن قضاها في السجن.
    Finalement, il n'a pas renoncé car son client, qui se trouvait en détention depuis plus d'un an et demi, ne voulait pas prolonger la procédure. UN وفي النهاية، لم يتنح ﻷن موكله الذي ظل في الحجز لمدة تزيد عن العام ونصف العام لم يرغب في إطالة أمد اجراءات المحاكمة.
    Ce dernier est essentiel à la mise en œuvre du plan du Gouvernement visant à séparer les personnes en détention provisoire des condamnés. UN ولا بد من هذا المركز الأخير لتنفيذ الخطة الحكومية القاضية بفصل المحتجزين في إطار الحبس الاحتياطي عن المدانين.
    La maltraitance des enfants palestiniens en détention semble être une pratique courante, systématique et institutionnalisée. UN ويبدو أن سوء معاملة الأطفال الفلسطينيين المحتجزين بات أمرا شائعا وممنهجا وراسخا.
    S'ils ne le font pas de leur plein gré, ils sont placés en détention en dernier recours. UN وإذا لم يغادروه طوعاً، فإنهم يودعون رهن الاحتجاز كملاذ أخير من أجل حملهم على ذلك.
    Pendant tout ce temps, l'auteur et les coaccusées sont restés en détention. UN وطوال هذه المدة، ظل صاحب البلاغ وبقية المدعى عليهن رهن الاحتجاز.
    Le prochain rapport devrait contenir des statistiques précises sur le nombre de personnes maintenues en détention provisoire et la durée de cette détention. UN وينبغي أن تقدَّم في التقرير التالي إحصاءاتٌ دقيقة عن عدد الأشخاص المحتجزين في الحبس الاحتياطي ومدة هذا الاحتجاز.
    Après avoir reçu notification de son inculpation, M. Matari aurait été placé en détention provisoire par ordonnance du juge d'instruction. UN وذُكر أن السيد مطري، بعد أن أبلغ بالاتهام الموجه إليه، وضع في الحبس الاحتياطي بأمر من قاضي التحقيق.
    Dans de nombreux cas, des prisonniers qui nécessitaient un traitement médical, souvent pour des blessures subies à la suite de sévices en détention, n’étaient pas traités. UN وفي حالات كثيرة لم يحصل السجناء على علاج طبي كانت تستوجبه إصابات قالوا إنها لحقت بهم نتيجة للضرب في أثناء الاحتجاز.
    L'expérience montre que de très nombreuses victimes de disparitions prolongées meurent ou sont tuées en détention secrète. UN وتبين التجربة أن العديد من ضحايا الاحتجاز المطوّل إما يتوفون أو يقتلون في الاحتجاز السري.
    Fournir des données à jour, ventilées par âge, sur le nombre de femmes détenues et placées en détention provisoire,. UN يرجى تقديم بيانات مستكملة عن عدد النساء قيد الاحتجاز السابق للمحاكمة والاحتجاز مصنفة حسب العمر.
    Elles s'occupent également des premières étapes du placement des suspects en détention. UN كما تنظر محاكم الصلح في المراحل الأولى لإعادة احتجاز المشتبه بهم.
    À cet égard, elle a souligné que la majorité des détenus se trouvaient en détention avant jugement et restaient souvent en prison pendant des années. UN وفي هذا الصدد، شددت على أن أكثرية السجناء يُحتجزون في إطار الحبس الاحتياطي وكثيراً ما يظلون في السجن لفترة سنوات.
    Mon superviseur a ordonné qu'il soit mis en détention préventive. Open Subtitles مشرفي أمر بهذا السجن لوضعه في الحجز الوقائي
    Or, M. Sheikh, Mme Khatun et leur petit-fils Ariful Sheikh sont toujours en détention à la prison de Kushtia au Bangladesh. UN ومع ذلك، لا يزال السيد شيخ والسيدة خاتون وحفيدهما أريفول شيخ محتجزين في سجن كوشتيا في بنغلاديش.
    Les condamnés et les personnes placées en détention provisoire bénéficient aussi des services médicaux des centres de soins du Ministère de la santé. UN كما يستفيد المدانون والأشخاص رهن الحبس الاحتياطي من الخدمات الطبية التي تقدمها مراكز العلاج التابعة لوزارة الصحة.
    Par cette dernière, le maintien en détention préventive de M. Nyamoya a été ordonné. UN وبمقتضى هذا القرار، قُضي بأن يمكث السيد نيامويا محتجزاً رهن المحاكمة.
    Le Comité est néanmoins préoccupé par les informations faisant état du placement d'enfants en détention administrative, notamment dans des prisons pour étrangers. UN ومع ذلك، تشعر اللجنة بالقلق إزاء تقارير عن وضع أطفال رهن الاحتجاز الإداري، ولا سيما في السجون المخصصة للأجانب.
    Risque d'être placé en détention et torturé en cas de renvoi en Arménie; absence de recours approprié UN المسائل الموضوعية: التعرض للاحتجاز والتعذيب في حالة العودة إلى أرمينيا؛ وعدم وجود سبيل انتصاف مناسب

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus