"en groupe" - Traduction Français en Arabe

    • في مجموعات
        
    • جماعية
        
    • كمجموعة
        
    • إلى فريق
        
    • كفريق
        
    • في أفرقة
        
    • في إطار مجموعات
        
    • في جماعات
        
    • في المجموعة
        
    • مع مجموعة
        
    • في شكل فريق
        
    • جماعياً
        
    • القائمة على التعاون التي
        
    • في مجموعة
        
    • الأفرقة الفرعية
        
    On ne faisait pas spontanément de spectacle dans la rue en groupe ni rien du genre, mais on était ridicules. Open Subtitles لم نكن عفويا أداء في الشوارع في مجموعات كبيرة أو أي شيء، لكننا كنا سخيفة جدا.
    Après j'y ai pensé les fourmis se déplacent en groupe Open Subtitles بعد ان فكرت بالأمر النمل يتحركون في مجموعات
    Les cours sont donnés en anglais, sous forme d'exposés, d'exercices en groupe et d'études de cas. UN وتدرس هذه الدورات باﻹنكليزية في شكل محاضرات وتدريبات جماعية ودراسات حالات إفرادية.
    Ils travaillent en groupe. Donc ils pensent comme un groupe. Open Subtitles إنهم يعملون في مجموعات، ما يعني تفكيرهم كمجموعة
    L'équipe spéciale sur l'industrie des métaux a été transformée en groupe d'experts, dirigé par Emmanuel Fiani (France). UN وتحولت فرقة المهام المعنية بالصناعات الفلزية إلى فريق خبراء برئاسة إيمانويل فياني، فرنسا.
    Mais pas ensemble, pas en groupe. Et j'ai besoin d'une équipe. Open Subtitles ليس كوحدة , ليس كمجموعة يجب أن يعملوا كفريق
    Les participants assistent à des exposés donnés par des fonctionnaires de la DG—IV et prennent une part active à des travaux en groupe. UN وخلال هذه الفترة، يحضر المرشحون محاضرات يلقيها مسؤولون من اﻹدارة العامة الرابعة ويشاركون بنشاط في أفرقة العمل.
    Les survivants rapportent que certaines femmes sont emmenées seules, d'autres en groupe. UN ويذكر الباقون على قيد الحياة أن بعض النساء قد جرى أخذهن الى الخارج بمفردهن، وجرى أخذ أخريات في مجموعات.
    Les points de l'ordre du jour ont été examinés soit séparément soit en groupe, selon les sujets auxquels ils se rapportent, pour utiliser au mieux le temps dont on disposait. UN وما زال ينظر في بنود جدول اﻷعمال بصورة مستقلة أو في مجموعات مراعاة للصلة فيما بينها وﻹدارة الوقت على نحو أفضل.
    Manger en groupes, faire des achats en groupes, faire des promenades en groupe. Open Subtitles يأكل في مجموعات، يتسوّق في مجموعات يذهب للتنزّه في مجموعات
    Toute personne a le droit de professer librement sa religion et de la répandre seul ou en groupe. UN ولكل فرد الحق في اعتناق دينه بحرية والمجاهرة به بصورة فردية أو جماعية.
    Des femmes présentent généralement une demande de crédit en groupe et répartissent les fonds entre les individus. UN وأضافت أن النساء يَمِلْن إلى تقديم طلبات جماعية للحصول على الائتمانات ثم تخصيص الأموال المقترضة إلى امرأة بعينها.
    En outre, 3 751 fonctionnaires et personnes à leur charge ont bénéficié de sessions de soutien psychologique individuelles ou en groupe après un incident critique ou un événement traumatique. UN إضافة إلى ذلك، استفاد 751 3 موظفا ومعالا من جلسات مشورة فردية أو جماعية حتمها حادث خطير أو صدمة نفسية.
    Tant qu'on reste en groupe, on peut les tenir à l'écart. Open Subtitles إذا بقينا مع بعض كمجموعة سوف نستطيع أن نصدهم
    Je comprends que vous vous sentez toutes les deux un peu dépassées, mais avant que vous partiez, pourquoi on en discuterait pas en groupe de manière apaisante ? Open Subtitles امارس الجنس معه بهذا العام أنا افهم لم تشعران بالغلبة قليلاً و لكن قبل ان تذهبا لماذا لا نناقش هذا كمجموعة
    Il est donc proposé de transformer le Groupe de travail chargé d'examiner les méthodes de travail du Comité en groupe de travail permanent. UN ومن ثم، يُقترح تحويل فرقة العمل المعنية بأساليب العمل إلى فريق عامل دائم.
    Le Comité a également décidé de transformer l'équipe spéciale en groupe de travail qu'elle a chargé de rédiger une recommandation générale à ce sujet. UN كما قررت اللجنة تحويل فرقة العمل إلى فريق عامل لأغراض إعداد توصية عامة في هذا الصدد.
    La sensibilisation collective confère un sentiment identitaire de groupe, ainsi que le pouvoir d'agir en groupe, sentiments qui peuvent être renforcés parmi les femmes bhoutanaises. UN ومن شأن بناء الوعي الجماعي أن يخلق إحساسا بهوية الجماعة وبقدرات العمل كفريق وهي المشاعر التي يمكن تعزيزها بين صفوف نساء بوتان.
    L'objectif est de permettre aux participants d'acquérir de nouvelles qualifications, de leur offrir toute une série d'activités, de responsabilités, de défis, de possibilités de travailler en groupe et d'être en contact avec d'autres, de leur donner la fierté de leur travail et de la tâche accomplie. UN وترمي هذه المشاريع إلى تزويد المشاركين بمهارات جديدة وبمجموعة متنوعة من المهام والتحديات والمسؤوليات وفرص العمل في أفرقة والاختلاط بالناس، وتخلق لديهم اعتزازاً بعملهم ومنجزاتهم.
    Les données de nombreux pays montrent également que la délinquance est pour l'essentiel un phénomène de groupe, car entre les deux tiers et les trois quarts de tous les faits de délinquance juvénile sont commis en groupe. UN 164 - والبيانات الواردة من عدة بلدان تشير أيضا إلى أن الجنوح هو غالبا ظاهرة تشمل مجموعة أشخاص، إذ يُرتكب بين ثلثي وثلاثة أرباع جرائم الأحداث كافة في إطار مجموعات.
    Comme cela a déjà été démontré dans de nombreux cas, les auteurs des faits sont souvent des hommes armés, en uniforme militaire ou en civil, qui se déplacent en groupe à cheval ou à dos de chameau. UN وحسبما ورد في التقارير المتصلة بأحداث سابقة كثيرة، فإن مرتكبي تلك الجرائم في أغلب الإحيان رجال مسلحون في الزي العسكري أو المدني يتنقلون في جماعات على ظهور الخيل أو الجمال.
    Elle dit aussi que tu dois fermer ta bouche en mangeant les donuts en groupe. Open Subtitles أيضا، تقول يجب أن تغلق فمّك عندما تأكل المعجنات في المجموعة
    Mais en groupe, tu dois rester le plus près possible des autres. Open Subtitles لكن حين تكونين مع مجموعة فحاولي أن تظلّي بالقرب منهم، اتّفقنا؟
    Les Coprésidents ont opté pour le format de réunion en groupe restreint afin que les délégations puissent échanger et se concerter sur les moyens de surmonter les difficultés liées à l'application de l'article 9. UN واستخدم الرئيسان المشاركان طريقة العمل في شكل فريق صغير بغية إتاحة منبر تفاعلي يمكّن الوفود من العمل سوياً من أجل التغلب على التحديات المرتبطة بتنفيذ المادة 9.
    Les candidats restants passeront le prochain test en groupe. Open Subtitles المرشحون الباقون سيخوضون اختباراً جماعياً بعد ذلك
    vi) Favoriser la recherche en groupe avec des universités et des municipalités sur l'impact socioéconomique de l'urbanisation, afin de contribuer à l'adoption de politiques publiques avisées ; UN ' 6` تقديم الدعم للبحوث القائمة على التعاون التي تشارك فيها الجامعات والبلديات بشأن الأثر الاجتماعي والاقتصادي للتوسع الحضري، وذلك بهدف دعم وضع سياسات عامة مستنيرة؛
    En général, le régime cellulaire avait pour but de protéger les détenus qui avaient du mal à se lier avec autrui ou à vivre en groupe à cause d'incapacités physiques. UN وبصفة عامة فإن الغرض من الحبس الانفرادي هو حماية السجناء الذين يثير اختلاطهم بغيرهم متاعب أو الذين يجدون صعوبة في العيش في مجموعة نظرا ﻹعاقاتهم الجسدية.
    14. Les résultats des discussions tenues en groupe ont été présentés et examinés lors d'une séance plénière. UN 14- وعُرضت نتائج جلسات الأفرقة الفرعية ونوقشت أثناء جلسة عامة لاحقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus