Un des résultats en a été une recommandation d'organiser une réunion internationale en 2003 sur la coopération en matière de transport en transit. | UN | ومن بين النتائج التي تمخض عنها ذلك الاجتماع توصية بعقد اجتماع دولي للتعاون في مجال النقل العابر في عام 2003. |
Questions de politique macroéconomique : préparatifs de la Réunion ministérielle internationale sur la coopération en matière de transport de transit | UN | المسائل المتعلقة بسياسات الاقتصاد الكلي: الأعمال التحضيرية للاجتماع الوزاري الدولي بشأن التعاون في مجال النقل العابر |
Questions de politique macroéconomique : préparatifs de la Réunion ministérielle internationale sur la coopération en matière de transport de transit | UN | المسائل المتعلقة بسياسات الاقتصاد الكلي: الأعمال التحضيرية للاجتماع الوزاري الدولي المعني بالتعاون في مجال النقل العابر |
Travaux du Comité d'experts en matière de transport de marchandises dangereuses | UN | أعمال لجنة الخبراء المعنية بنقل البضائع الخطرة |
Elle se félicite de la tenue, en 2003, de la Réunion ministérielle sur la coopération en matière de transport en transit. | UN | وقال إن وفده يتطلع إلى انعقاد الاجتماع الوزاري الدولي للتعاون في مجال النقل العابر في عام 2003. |
La Mission s'attend aussi à recevoir une demande pour une aide en matière de transport à la fin de cette opération. | UN | كما تتوقع البعثة طلبا للدعم في مجال النقل في نهاية هذه العملية. |
Toutes les catastrophes de faible ampleur ont été gérées efficacement par les autorités nationales, qui ont parfois demandé une aide en matière de transport à la communauté internationale. | UN | تصدت السلطات الوطنية بنفسها بالفعل لكوارث صغيرة وطلبت في بعض الأحيان من المجتمع الدولي مساعدة في مجال النقل. |
cadre mondial pour la coopération en matière de transport | UN | غير الساحلية ضمن إطار عالمي جديـد للتعاون في مجال النقل العابر من أجل البلدان |
La CENUE a également préparé une évaluation de la mise en œuvre des engagements de l'OSCE en matière de transport, qu'elle a ensuite présentée et expliquée. | UN | وقامت اللجنة الاقتصادية لأوروبا أيضا بإعداد وتقديم ومناقشة استعراض لتنفيذ التزامات المنظمة في مجال النقل. |
La politique nationale des transports de ce pays visait essentiellement à développer les infrastructures de transport et à améliorer la législation en matière de transport. | UN | ومن بين الأهداف الرئيسية المتوخاة من سياسة أذربيجان الوطنية في مجال النقل تطوير هياكل النقل الأساسية وتحسين تشريعاته. |
de financement et de développement sur la coopération en matière de transport en transit Résultats de la Conférence ministérielle internationale des pays en développement sans littoral et de transit | UN | نتائج المؤتمر الوزاري الدولي للبلدان غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية والبلدان المانحة والمؤسسات المالية والإنمائية الدولية المعني بالتعاون في مجال النقل العابر |
Certains des problèmes qui se posent ont été évoqués à la Conférence ministérielle internationale sur la coopération en matière de transport de transit, tenue à Almaty. | UN | وقد عولج بعض هذه المشاكل في المؤتمر الوزاري الدولي بشأن التعاون في مجال النقل العابر، المعقود في ألماتي. |
pour répondre aux besoins particuliers des pays en développement sans littoral et créer un nouveau cadre mondial pour la coopération en matière de transport en transit entre les pays en développement sans littoral et de transit | UN | برنامج عمل ألماتي: تلبية الاحتياجات الخاصة للبلدان النامية غير الساحلية وإنشاء إطار عالمي جديد للتعاون في مجال النقل العابر من أجل البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية |
Un nouveau Cadre mondial de coopération en matière de transport en transit entre les pays en développement sans littoral et de transit | UN | [إطار عالمي جديد للتعاون في مجال النقل العابر من أجل البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية] |
Rapport du Secrétaire général sur les résultats de la Conférence ministérielle internationale sur la coopération en matière de transport en transit | UN | تقرير الأمين العام عن نتائج المؤتمر الوزاري الدولي المعني بالتعاون في مجال النقل العابر |
57/242. Préparatifs de la Conférence ministérielle internationale sur la coopération en matière de transport de transit | UN | 57/242 - الأعمال التحضيرية للمؤتمر الوزاري الدولي المعني بالتعاون في مجال النقل العابر |
Travaux du Comité d'experts en matière de transport de marchandises dangereuses | UN | أعمال لجنة الخبراء المعنية بنقل البضائع الخطرة |
COMITÉ D'EXPERTS en matière de transport DES MARCHANDISES DANGEREUSES | UN | لجنة الخبراء المعنية بنقل البضائع الخطرة |
Comité d'experts en matière de transport des marchandises dangereuses | UN | لجنة الخبراء المعنية بنقل البضائع الخطرة |
les mesures résultant du paragraphe 2 : mesures en matière de transport | UN | الإجراءات التي اتخذتها حكومة أندورا لتنفيذ التدابير المفروضة بموجب الفقرة 2: التدابير المتعلقة بالنقل |
En fait, les décisions prises en matière de transport aérien se trouvent depuis un certain temps influencées par des considérations beaucoup plus générales. | UN | وفي الواقع، ما انفك إطار أوسع بكثير للسياسات العامة يؤثر لبعض الوقت في القرارات المتخذة في النقل الجوي. |
Dans tous les pays, les communautés sont souvent développées sans tenir compte des exigences en matière de transport et d'aménagement du territoire. | UN | وغالبا ما تُبنى الأحياء في جميع البلدان دون ما يكفي من التخطيط في مجالي النقل أو استخدام الأراضي. |
L'Australie continue également de promouvoir un dialogue positif entre les États chargés de l'expédition de déchets et les États côtiers en matière de transport sûr de matières radioactives. | UN | وتواصل استراليا كذلك تعزيز الحوار البناء بين دول الشحن والدول الساحلية بشأن النقل الآمن للمواد المشعة. |
Son groupe proposait de convoquer une réunion au niveau ministériel sur la coopération en matière de transport en transit. | UN | وقال إن مجموعته تقترح عقد اجتماع على المستوى الوزاري بشأن التعاون في ميدان النقل العابر. |
En conséquence, la MINUAD a été en mesure de tirer parti de l'utilisation d'aéronefs ne relevant pas du Centre de contrôle intégré et d'un contrat de transport de fret régional pour satisfaire ses besoins en matière de transport sans avoir à sous-traiter ces services au coup par coup. | UN | ولذلك، تمكنت العملية المختلطة من الاستفادة من استخدام الطائرات غير التابعة لها ومن عقد لشحن البضائع إقليميا لتلبية احتياجاتها المتصلة بالنقل دون الاضطرار إلى التعاقد بشأن تلك الخدمات بشكل فردي. |
Elle a recommandé que les effectifs de la police soient portés à 400 policiers, soit 90 de plus qu'à l'heure actuelle, que les capacités en matière de transport et de logistique soient améliorées et que des dispositions soient prises pour maintenir la sécurité dans les camps. | UN | وأوصت البعثة بزيادة عدد أفراد الشرطة بمقدار ٩٠ فردا ليصبح مجموع عدد أفراد الشرطة ٤٠٠ فرد؛ كما أوصت بتحسين القدرة على النقل واﻹمداد؛ وباتخاذ ترتيبات للمحافظة على اﻷمن في المخيمات. |
Conférence ministérielle internationale sur la coopération en matière de transport en transit | UN | المؤتمر الوزاري الدولي المعني بالتعاون في مجال المرور العابر |
Le secrétariat de l'OMC, en collaboration avec d'autres entités internationales, continue de fournir une assistance technique aux membres de l'Organisation en matière de transport et de facilitation du commerce et de renforcement des capacités. | UN | وتواصل أمانة منظمة التجارة العالمية، بالتعاون مع منظمات دولية أخرى، تقديم المساعدة التقنية إلى الأعضاء في منظمة التجارة العالمية في مجالات النقل وتيسير التجارة وبناء القدرات. |
En général, la majorité des gouvernements ne s'étaient pas contentés de fixer des orientations en matière de transport aérien et de réglementer ce secteur, mais avaient également joué le rôle de prestataires de services. | UN | وقد دأبت معظم الحكومات على وضع السياسات والتنظيم في قطاع النقل الجوي فضلاً عن قيامها بدور الجهات المقدمة للخدمات. |
Des couloirs logistiques assurant la connexion avec les itinéraires commerciaux régionaux et mondiaux offrent de meilleures possibilités de choix en matière de transport. | UN | وتتيح الممرات اللوجستية التي تصل بطرق التجارة الإقليمية والعالمية خيارات أكثر كفاءة فيما يتعلق بالنقل. |
6. en matière de transport maritime, la plupart des petits États insulaires en développement ne disposent pas encore de leur propre compagnie de navigation. | UN | ٦ - وفي مجال النقل البحري، لا يزال معظم الدول الجزرية الصغيرة النامية لا يملك شركات وطنية للشحن البحري. |
en matière de transport aérien, il faut souligner que la Principauté, en raison de l'exiguïté de son territoire, ne dispose que d'un héliport. | UN | وفيما يتعلق بالنقل الجوي، تجدر الإشارة إلى أنه لا يوجد في الإمارة سوى مهبط لطائرات الهليكوبتر نظرا لضيق مساحتها. |