"en mesure de fournir" - Traduction Français en Arabe

    • القادرة على تقديم
        
    • قادرة على تقديم
        
    • قادرة على توفير
        
    • تتمكن من تقديم
        
    • تستطيع تقديم
        
    • في وضع يسمح لها بتقديم
        
    • في وضع يمكنها من تقديم
        
    • يمكنها تقديم
        
    • في وضع يمكّنها من تقديم
        
    • يستطيع تقديم
        
    • تستطيع توفير
        
    • في مقدورها تقديم
        
    • في وضع يسمح لها بتوفير
        
    • في وضع يمكنها من توفير
        
    • ما عن توفير
        
    Aider à recenser les Parties et autres entités en mesure de fournir l'assistance requise; UN ' 3` المساعدة في تحديد الأطراف والكيانات الأخرى القادرة على تقديم المساعدة اللازمة.
    ii) Pourcentage accru de pays de la CEE en mesure de fournir des données satisfaisantes sur les indicateurs quantitatifs de la gestion durable des forêts UN ' 2` زيادة النسبة المئوية لبلدان اللجنة القادرة على تقديم بيانات مُرضية عن المؤشرات الكمية للإدارة المستدامة للغابات
    Les instances de désarmement ne semblent en effet plus être en mesure de fournir des réponses aux défis qui leur sont posés. UN في الواقع، يبدو أن هيئات نزع السلاح لم تعد قادرة على تقديم إجابات للتحديات التي تواجهها.
    Par exemple, le Gouvernement n'est toujours pas en mesure de fournir des services administratifs dans les zones qui se trouvent sous le contrôle de la RENAMO. UN إن الحكومة، على سبيل المثال، لا تزال غير قادرة على توفير الخدمات اﻹدارية في المناطق الخاضعة لسيطرة رينامو.
    Dans sa réponse, Dresser a indiqué n'être pas en mesure de fournir de tels éléments de preuve. UN ورداً على ذلك، أفادت الشركة بأنها لم تتمكن من تقديم مثل هذه الإثباتات.
    Ces pays sont souvent incapables d'absorber ce fardeau de réfugiés et peuvent ne pas être en mesure de fournir les services essentiels à leurs propres citoyens qui déjà vivent dans des conditions très difficiles. UN وهذه البلدان عاجزة في أغلب الحالات عن تحمل العبء اﻹضافي من الاجئين، وقد لا تستطيع تقديم الخدمات اﻷساسية لمواطنيها أنفسهم الذين يعانون بالفعل من مشقات لم يسبق لها مثيل.
    De nombreux États ne sont peutêtre pas en mesure de fournir des données statistiques concernant tous ces indicateurs. UN وقد لا تكون كثير من الدول في وضع يسمح لها بتقديم بيانات تتعلق بجميع المؤشرات.
    Toutefois, l'Entité n'était pas encore en mesure de fournir autant de détails que les organismes du système des Nations Unies qui avaient engagé ce processus bien plus tôt qu'elle. UN غير أنّها ليست بعد في وضع يمكنها من تقديم نفس القدر من البيانات المفصلة التي تقدمها كيانات الأمم المتحدة الأخرى التي شرعت في هذه العملية قبل ذلك بكثير.
    ii) Pourcentage accru de pays de la CEE en mesure de fournir des données satisfaisantes sur les indicateurs quantitatifs de la gestion durable des forêts UN ' 2` زيادة النسبة المئوية لبلدان اللجنة القادرة على تقديم بيانات مُرضية عن المؤشرات الكمية للإدارة المستدامة للغابات
    ii) Augmentation du pourcentage d'États membres de la CEE en mesure de fournir des données satisfaisantes sur les indicateurs quantitatifs de la gestion durable des forêts UN ' 2` زيادة النسبة المئوية للدول الأعضاء الواقعة في منطقة اللجنة القادرة على تقديم بيانات مُرضية عن المؤشرات النوعية للإدارة المستدامة للغابات
    ii) Augmentation du pourcentage de pays de la CEE en mesure de fournir des données satisfaisantes sur les indicateurs quantitatifs de la gestion durable des forêts UN ' 2` زيادة النسبة المئوية لبلدان اللجنة القادرة على تقديم بيانات مُرضية عن المؤشرات الكمية للإدارة المستدامة للغابات
    La société a répondu qu'elle n'était pas en mesure de fournir d'autres éléments de preuve. UN وردت الشركة بأنها غير قادرة على تقديم مزيد من الإثباتات.
    La société a répondu qu'elle n'était pas en mesure de fournir d'autres éléments de preuve. UN وردت الشركة بأنها غير قادرة على تقديم مزيد من الإثباتات.
    Konkani a déclaré n'être pas en mesure de fournir cette information, qui n'était pas en sa possession puisque, comme elle l'avait indiqué, elle était un sous-traitant. UN وذكرت شركة كونتشار أنها غير قادرة على تقديم هذه المعلومات، حيث بينت أنها متعاقدة من الباطن ولا تملك المعلومات المطلوبة.
    Elle n'était pas en mesure de fournir d'autres renseignements car les dossiers étaient incomplets. UN ولم تكن بولندا قادرة على توفير أي معلومات إضافية بسبب عدم اكتمال السجلات.
    Les autres secteurs de l'économie rurale ne sont pas en mesure de fournir des emplois aux populations rurales en dehors de l'agriculture. UN والقطاعات الأخرى للاقتصاد الريفي غير قادرة على توفير الدخول لسكان الريف غير العاملين بالزراعة.
    Dans sa réponse, Dresser a indiqué n'être pas en mesure de fournir de tels éléments de preuve. UN ورداً على ذلك، أفادت الشركة بأنها لم تتمكن من تقديم مثل هذه الإثباتات.
    Il constate en outre avec préoccupation que l'État partie n'a pas été en mesure de fournir de renseignements concernant les incidents particuliers sur lesquels le Comité avait appelé l'attention. UN كما تعرب اللجنة عن قلقها لأن الدولة الطرف لم تتمكن من تقديم المعلومات بشأن حوادث محددة وجهت اللجنة إليها الاهتمام.
    La plupart des États ayant répondu au questionnaire ont indiqué qu'ils étaient en mesure de fournir tous les types d'assistance énumérés au paragraphe 3. UN وقد أفادت غالبية الدول المجيبة بأنها تستطيع تقديم جميع أنواع المساعدة المدرجة في الفقرة 3.
    Je voudrais donc lancer un appel aux Etats Membres, en particulier à ceux qui ne sont pas en mesure de fournir des contingents supplémentaires, pour qu'ils se chargent des apports en matériel nécessaires. UN ولذلك فإنني سأوجه نداء إلى الدول اﻷعضاء، وخاصة إلى الدول التي ليست في وضع يسمح لها بتقديم قوات إضافية، كي تساهم بتلك المعدات.
    La satisfaction des demandes d'assistance pour faire face aux répercussions économiques des sanctions a jusqu'à présent dépendu de la volonté politique des Etats qui étaient en mesure de fournir une telle assistance ou de la capacité des institutions financières à y répondre. UN وقد توقفت حتى اﻵن المناشدات التي تدعو إلى معالجة اﻷثر الاقتصادي للجزاءات على اﻹرادة السياسية للبلدان التي تكون في وضع يمكنها من تقديم المساعدة أو على قدرة المؤسسات المالية على الاستجابة.
    Plusieurs États parties n'étaient pas en mesure de fournir d'information sur le sujet. UN ذكرت عدّة دول أطراف انه لا يمكنها تقديم أيِّ معلومات عن هذا الموضوع.
    La FINUL leur a expliqué qu'elle n'était pas en mesure de fournir une assistance humanitaire et demandé de rentrer chez eux, où ils seraient plus en sécurité. UN فردت قوة الأمم المتحدة بأنها ليست في وضع يمكّنها من تقديم مساعدة إنسانية، وطلبت منهم العودة إلى ديارهم حيث سيكونون أكثر أمنا.
    Le représentant du Bureau a répondu que, malheureusement, la liste lui avait été envoyée par le Ministère des affaires étrangères 48 heures seulement avant la visite de la délégation et que, par conséquent, le Bureau n'était pas en mesure de fournir une réponse concrète. UN ورد ممثلو المكتب بالقول إنهم يأسفون لعدم تمكنهم من الرد لأن القائمة أرسلت الى المكتب عن طريق وزارة الخارجية قبل 48 ساعة فقط من زيارة الوفد الى المكتب، وبالتالي فإن المكتب لا يستطيع تقديم أي رد ملموس.
    A cause de cela, certaines sociétés de commerce établies au Mexique, qui exportaient des produits qu'elles ne fabriquaient pas, ne pouvaient pas bénéficier d'un traitement préférentiel car elles n'étaient pas en mesure de fournir les renseignements requis pour obtenir un certificat d'origine. UN وبسبب هذا الشرط، فإن بعض البيوت التجارية الراسخة في المكسيك لا تقوم بانتاج السلع التي تصدرها لا تستطيع الاستفادة من نظام اﻷفضليات المعمم ﻷنها لا تستطيع توفير المعلومات المطلوبة لشهادة المنشأ.
    Elle pourrait aussi indiquer quels pays en mesure de fournir une assistance et quelles organisations participeraient à des programmes d'action donnés; sinon, ces indications pourraient être données par les programmes d'action eux-mêmes. UN ويمكن أيضا أن يشير الى البلدان التي يحتمل أن يكون في مقدورها تقديم المساعدة، والمنظمات التي يمكنها أن تشترك في برامج عمل معينة.
    À leur avis, la municipalité n'était pas en mesure de fournir aux futurs rapatriés des logements, des emplois et des écoles. UN فالبلديات، على حد قولهم، ليست في وضع يسمح لها بتوفير المساكن وفرص العمل والمدارس للعائدين المحتملين.
    Ainsi, grâce à son propre réseau, l'Organisation est en mesure de fournir des services de télécommunication au système des Nations Unies. Options envisagées UN ونتيجة لذلك، فإن اﻷمم المتحدة، عن طريق استخدام شبكتها الخاصة، هي في وضع يمكنها من توفير خدمات الاتصالات السلكية واللاسلكية لمنظومة اﻷمم المتحدة.
    Lorsqu’un gouvernement n’est pas en mesure de fournir gratuitement des locaux appropriés conformément à l’accord sur le statut des forces, la mission devrait solliciter son aide pour obtenir des locaux commerciaux à un loyer raisonnable et équitable. UN ١٣ - عندما تعجز حكومة ما عن توفير اﻷماكن المناسبة بدون مقابل وفقا لاتفاق تحديد مركز القوات، ينبغي على البعثة أن تطلب مساعدة الحكومة في الحصول على أماكن من السوق التجاري بإيجار معقول وعادل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus