"en particulier la violence" - Traduction Français en Arabe

    • ولا سيما العنف
        
    • لا سيما العنف
        
    • وبخاصة العنف
        
    • وخاصة العنف
        
    • وبوجه خاص العنف
        
    • ولاسيما العنف
        
    • وبصفة خاصة العنف
        
    • خصيصا العنف
        
    • خصيصاً العنف
        
    • خاصة فيما يتعلق بالعنف
        
    • سيما العنف الجنسي
        
    Il a noté que Saint-Kitts-et-Nevis admettait qu'il fallait redoubler d'efforts contre les violences sexistes et en particulier la violence domestique. UN وأشارت البرازيل إلى أن سانت كيتس ونيفس تسلم بضرورة مضاعفة جهودها لمكافحة العنف الجنساني، ولا سيما العنف المنزلي.
    Il prie l'État partie de poursuivre ses efforts de lutte contre la violence à l'égard des femmes et des filles, en particulier la violence familiale. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تواصل جهودها الرامية إلى مكافحة العنف ضد النساء والفتيات، ولا سيما العنف العائلي.
    Prévention de toutes les formes de violence contre les femmes, en particulier la violence sexuelle et sexiste UN الوقاية من جميع أشكال العنف ضد المرأة، ولا سيما العنف الجنسي والجنساني
    :: Réalisation par le DIS d'enquêtes sur les violations présumées des droits de l'homme, en particulier la violence sexuelle et sexiste UN :: إجراء مفرزة الأمن المتكاملة لتحقيقات فعلية في الانتهاكات المزعومة لحقوق الإنسان لا سيما العنف الجنسي والجنساني؛
    Objectif Prévention de toutes les formes de violence à l'égard des femmes, en particulier la violence sexuelle et sexiste UN الهدف منع جميع أشكال العنف المرتكبة ضد المرأة، وبخاصة العنف الجنسي والجنساني
    Les études disponibles montrent qu'ils sont les plus exposés à la violence, en particulier la violence sexuelle. UN وقد بيَّنت البحوث المتاحة أن الأطفال المعوقين هم الأكثر تعرضاً للعنف وخاصة العنف الجنسي.
    [C]ondamne avec fermeté les formes persistantes de discrimination et de violence dont sont victimes les filles et les femmes, en particulier la violence visant à empêcher les filles d'aller à l'école... UN ويدين بشدة استمرار أشكال التمييز والعنف ضد النساء والفتيات، ولا سيما العنف الرامي إلى منع الفتيات من الالتحاق بالمدارس.
    La violence à l'égard des civils demeure monnaie courante, en particulier la violence sexuelle à l'égard des femmes et des filles. UN فالعنف الموجه ضد المدنيين ضارب أطنابه ولا سيما العنف الجنسي ضد النساء والأطفال.
    Il attire l'attention sur le problème de la violence à l'égard des femmes, en particulier la violence des hommes à l'égard des femmes. UN ويبرز مشروع القانون مشكلة العنف ضد المرأة، ولا سيما العنف الذي يرتكبه الرجل ضد المرأة.
    Activité consacrée à la violence à l'égard des femmes, en particulier la violence des hommes à leur égard UN العمل بشأن العنف ضد المرأة، ولا سيما العنف الذي يرتكبه الرجل ضد المرأة
    Des progrès importants avaient pu avoir lieu dans le domaine de la violence à l'encontre des femmes, sous toutes ses formes, en particulier la violence au sein de la famille et la traite des femmes et des fillettes. UN وتم تيسير تطورات مهمة فيما يتعلق بالعنف ضد المرأة بجميع أشكاله ولا سيما العنف المنزلي والاتجار بالنساء والبنات.
    Il s'efforcera également d'éliminer les sévices, violences et pratiques discriminatoires à l'égard des femmes et des petites filles, en particulier la violence dans la famille. UN كما أنها ستؤكد على القضاء على ما يقوم على الجنس من إساءة معاملته وإهمال وعنف، ولا سيما العنف المنزلي.
    Le Comité contre la torture s'est dit préoccupé par la violence sexiste, en particulier la violence intrafamiliale et sexuelle. UN 37- وأعربت لجنة مناهضة التعذيب عن قلقها بشأن انتشار ظاهرة العنف الجنساني، ولا سيما العنف المنزلي والجنسي.
    On peut déterminer que la violence, en particulier la violence familiale, est l'un des problèmes les plus graves et qu'il est le plus urgent de régler. UN ويمكن اعتبار العنف، لا سيما العنف المنزلي، أحد أكثر العقبات خطورة وإلحاحا.
    La lutte contre la violence, en particulier la violence domestique, est un problème d'actualité. UN إن مكافحة العنف، لا سيما العنف المنزلي، لهي مشكلة الساعة في كازاخستان.
    Comme tout pays, l'Azerbaïdjan est également préoccupé par la violence dirigée contre les femmes, en particulier la violence domestique. UN وأذربيجان، مثل بقية البلدان، يساورها القلق بسبب العنف ضد المرأة، لا سيما العنف العائلي.
    :: L'élimination de la violence à l'égard des femmes, en particulier la violence dans les foyers; UN :: القضاء على العنف ضد المرأة، وبخاصة العنف العائلي؛
    Amnesty International a engagé une nouvelle fois Tuvalu à élaborer et à adopter une législation visant à protéger les femmes et les enfants de la violence, en particulier la violence familiale. UN وأكدت المنظمة من جديد دعوتها إلى توفالو لإعداد وسن قوانين تحمي النساء والأطفال من العنف، وبخاصة العنف الأسري.
    Au cours de la période considérée, de vastes campagnes de publicité et d'information ont été lancées pour lutter contre la violence dont les femmes sont victimes, en particulier la violence familiale. UN نظمت خلال الفترة المشمولة بالتقرير حملات شاملة للدعاية وتوعية الجمهور من أجل التصدي للعنف ضد المرأة، وبخاصة العنف العائلي.
    Le Code pénal de la République de Croatie comporte des lois clés portant sur la violence à l'égard des enfants, en particulier la violence sexuelle. UN ويتضمن قانون العقوبات في الجمهورية الكرواتية قوانين أساسية تغطي مجال العنف الممارس ضد الأطفال، وخاصة العنف الجنسي.
    Les États devraient adopter en outre des mesures contre la violence à l'égard des femmes, en particulier la violence domestique, et la traite des femmes et des filles. UN وبالإضافة إلى ذلك ينبغي للدول أن تعتمد تدابير تكافح العنف ضد المرأة، وخاصة العنف العائلي، والاتجار بالنساء والفتيات.
    L'État partie devrait renforcer ses efforts de prévention et de lutte contre la violence contre les femmes et en particulier la violence dans la famille et, à cet égard, rassembler des statistiques adéquates pour mieux saisir l'ampleur du phénomène. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعزّز الجهود التي تبذلها لمنع ومكافحة العنف ضد المرأة، وبوجه خاص العنف الأسري، وأن تقوم في هذا الصدد بجمع إحصاءات كافية لفهم أبعاد هذه الظاهرة على نحو أفضل.
    La violence à l'égard des femmes, en particulier la violence sexuelle, d'une ampleur considérable en raison des conflits survenus au Congo, constitue un motif de préoccupation pour le Gouvernement congolais. UN وأردف قائلا إن العنف ضد المرأة، ولاسيما العنف الجنسي ذا أبعاد كبيرة بسبب المنازعات الجارية في بلده، ويمثل بالنسبة لحكومته باعثا على القلق.
    30. Cuba a noté que la corruption et la violence, en particulier la violence liée au trafic de drogues et la violence contre les femmes, étaient deux des plus redoutables obstacles au plein exercice des droits de l'homme au Mexique. UN 30- وأشارت كوبا إلى أن الفساد والعنف، وبصفة خاصة العنف المتصل بالاتجار بالمخدرات والعنف ضد المرأة، من بين أكبر العقبات التي تعترض سبيل التمتع الكامل بحقوق الإنسان في المكسيك.
    e) Toutes les stratégies et mesures visant à prévenir et combattre la violence à l'encontre des enfants doivent être conçues et appliquées dans un souci de lutter contre le sexisme et en particulier la violence sexiste; UN (ﻫ) وجوب الاعتماد على منظور جنساني يتناول خصيصا العنف الجنساني عند تصميم وتنفيذ جميع الاستراتيجيات والتدابير الرامية إلى منع العنف ضد الأطفال والتصدي له؛
    e) Concevoir et appliquer, en tenant compte de la parité des sexes, des stratégies et mesures visant à prévenir et à réduire la violence faite aux enfants, en particulier la violence sexiste; UN (هـ) الاعتمادَ على منظور جنساني يتناول خصيصاً العنف الجنساني عند تصميم وتنفيذ جميع الاستراتيجيات والتدابير الرامية إلى منع العنف ضد الأطفال والتصدي له؛
    Il s'inquiète également du fait que les données sur la violence à l'égard des femmes, en particulier la violence au foyer, ne soient pas collectées systématiquement. UN وتشعر اللجنة بالقلق لعدم وجود نظام منهجي لجمع البيانات المتعلقة بالعنف الموجّه ضد المرأة، خاصة فيما يتعلق بالعنف العائلي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus