"en soit" - Traduction Français en Arabe

    • على أية حال
        
    • على أي حال
        
    • من أمر
        
    • على كل حال
        
    • على اي حال
        
    • الهيئات أو المراكز
        
    • عموماً
        
    • وحتى يتحقق
        
    • على أيّ حال
        
    • في كلتا الحالتين
        
    • وحيثما ارتكب
        
    • وأيا
        
    • عموما
        
    • هذه الهيئات أو
        
    • على أيّة حال
        
    Quoiqu'il en soit, il serait cependant extrêmement difficile de prouver cette intention à la lumière des politiques d'éducation décrites plus haut. UN ومع ذلك، فإن إثبات ذلك القصد، بالاقتران مع السياسات التعليمية الموصوفة أعلاه، غالبا ما يكون صعبا للغاية على أية حال.
    Quoiqu'il en soit, joyeuses vacances. - J'adore Noël. - Moi aussi. Open Subtitles على أية حال أعياد سعيده أحب الكريسماس وأنا أيضاً
    Quoi qu'il en soit, le Groupe votera contre toute modification proposée à un stade aussi avancé et invite toutes les autres délégations à faire de même. UN والمجموعة سوف تصوت على أي حال ضد أي تعديل مقترح في هذه المرحلة الأخيرة، وهي تدعو سائر الوفود إلى القيام بذلك أيضا.
    Quoi qu'il en soit, il y a eu des essais de F1 toute la semaine dernière comme vous le savez sûrement. Open Subtitles على أي حال, لقد كان لدينا الفورمولا واحد اختبار طوال الأسبوع الماضي, وأنا متأكد من أنك تعرف.
    Quoi qu'il en soit, la Cour n'était nullement tenue de conclure de la sorte car le droit est clair. UN ومهما يكن من أمر فإن المحكمة لم تكن مضطرة إلى التوصل إلى استنتاج من هذا القبيل ﻷن القانون واضح.
    Quoi qu'il en soit, je viens d'emménager avec mon amie Brooke. Open Subtitles على كل حال لقد انتقلت للسكن مع صديقتي بروك
    Quoi qu'il en soit, nous sommes vendredi alors voilà tes gages pour la semaine. Open Subtitles على أية حال, الآن ظهر الجمعة, لذا هذا أجرك لهذا الأسبوع.
    Quoi qu'il en soit, son beau-père est retourné au travail aussitôt, avant la date prévue. Open Subtitles على أية حال زوج أمّها عادَ إلى العمل مباشرةً أسرع مِما يَجِب
    Quoiqu'il en soit, je ne sais plus trop où j'en suis. Open Subtitles على أية حال لست متأكدة أنني مستعدة عاطفياً الآن
    Quoi qu'il en soit, les recommandations de la Troisième Commission sont ensuite présentées lors d'une séance plénière de l'Assemblée générale. UN وأضاف قائلا إنه على أية حال ستجري إحالة توصيات اللجنة الثالثة فيما بعد إلى الجمعية العامة بكامل هيئتها.
    Quoi qu'il en soit, en bref, j'ai décidé de me suicider. Open Subtitles ‫على أي حال ، وباختصار ‫قررت أن أقتل نفسي
    Quoiqu'il en soit, nous estimons qu'il aurait fallu éviter de compromettre ce processus par des prises de position et des décisions hâtives. UN ونحن على أي حال نعتقد أنه ما كان ينبغي أن تتعرض سلامة عملية السلام للخطر نتيجة للمواقف والقرارات المتسرعة.
    L'auteur répète que quoi qu'il en soit, le seul fait qu'il soit tchétchène était suffisant pour que le juge le déclare coupable. UN ويكرر صاحب البلاغ أن مجرد كونه شيشانياً أمر كاف على أي حال لتدينه المحكمة.
    Quoi qu'il en soit, la procédure de demande d'avis consultatif n'est censée être utilisée que dans des circonstances exceptionnelles. UN وذكر أن إجراء طلب الفتوى لم يقصد به على أي حال إلا أن يكون إجراء يستخدم في الحالات الاستثنائية.
    Je suis choquée qu'aujourd'hui, à la fin du vingtième siècle, on en soit réduit à créer un tel problème pour une décision qui devrait appartenir à la personne. Open Subtitles توقف قلبه أنا مصدومة مما يحدث، نحن بفترة التسعينات ونحدِث مشكلة من أمر عائد
    Quoi qu'il en soit, et même si davantage de temps avait été disponible pour poursuivre les débats, il aurait été très difficile de parvenir à un consensus sur l'identification de ces questions et l'importance qu'elles présentent. UN ومهما يكن من أمر فحتى لو أتيح مزيد من الوقت لمواصلة تلك المناقشات، لكان التوصل إلى توافق في اﻵراء بشأن تحديد تلك المسائل ومدى أهميتها، أشد صعوبة.
    Quoi qu'il en soit, ma carte de crédit a été refusée et j'aimerais savoir pourquoi. Open Subtitles على كل حال بطاقتي الإتمانية تم رفضها و أريد أن أعرف لما
    Quoiqu'il en soit, mon cul est devenu n'importe quoi Open Subtitles على اي حال المسيح الذي كنت اصدق به تركني
    20. Prie instamment les États de soutenir les activités des organismes ou des centres régionaux qui luttent contre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée lorsqu'il en existe dans leur région, et recommande qu'il en soit créé dans toutes les régions où il n'en existe pas ; UN 20 - تحث الدول على أن تدعم أنشطة الهيئات أو المراكز الإقليمية التي تكافح العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب حيثما وجدت في منطقتها، وتوصي بإنشاء هذه الهيئات أو المراكز في جميع الأقاليم التي لا توجد فيها؛
    Quoi qu'il en soit, il semble que quelqu'un ait défoncé la tête de l'homme. Open Subtitles .... عموماً يبدو أن أحد ما قد هشم رأس هذا الرجل
    Pour qu'il en soit ainsi, il importe tout d'abord que soient supprimés les obstacles qui s'opposent à leur intégration en général et à l'accès à un emploi en particulier. UN وحتى يتحقق ذلك، يكون من المهم بوجه خاص إزالة الحواجز المصطنعة أمام الاندماج بصفة عامة وأمام التوظف بصفة خاصة.
    Quoi qu'il en soit, je vous ai tout expliqué, mais il y a un point que j'aimerais revoir. Open Subtitles على أيّ حال شرحت لكِ حقوقكِ و مسئوليّاتكِ لكنْ هناك بندٌ أودّ شرحه بالتفصيل
    Quoi qu'il en soit, ça n'a pas l'air génial pour moi. Open Subtitles في كلتا الحالتين لا يبدو الأمر رائعاً بالنسبة لي
    , par laquelle les États Membres réitèrent leur ferme condamnation du terrorisme sous toutes ses formes et manifestations quel qu'en soit son auteur, l'endroit où il frappe et ses motivations, a reconnu l'Office comme organisme chef de file pour la fourniture d'une assistance juridique en matière de prévention du terrorisme. UN وأقرت استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب() التي أعربت فيها الدول الأعضاء عن عزمها إدانة الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره إدانة شديدة، أيا كان مرتكبوه وحيثما ارتكب وأيا كانت أغراضه، بالمكتب باعتباره المكتب الرئيسي لتقديم المساعدة القانونية في منع الإرهاب.
    Quoi qu’il en soit, nous suggérons que la Commission spécifie les règles du droit international coutumier visées dans cet article. UN وأيا كان الأمر، فإننا نقترح أن تحدد اللجنة قواعد القانون الدولي العرفي المتوخاة في هذه المادة.
    Quoi qu'il en soit, les activités, que ce soient les programmes d'information et de formation ou les opérations de déminage elles-mêmes, doivent être entièrement financées par ce fonds. UN وعلى أية حال، فإن برامج المعلومات والتدريب وأنشطة إزالة اﻷلغام عموما ينبغي أن تمول كليا من مثل هذا الصندوق.
    Je n'ai pas le droit d'être jaloux, quoi qu'il en soit. Open Subtitles ليس لديّ الحق أن أكون غيّوراً على أيّة حال

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus