Cette directive a contribué à la réduction de la durée maximale de détention administrative de droit des étrangers en Suisse de 24 à 18 mois. | UN | وقد ساهم هذا التوجيه في تقليص مدة الاحتجاز الإداري القانوني القصوى للأجانب في سويسرا من 24 شهراً إلى 18 شهراً. |
L'auteur a donc appris, par l'intermédiaire de cette personne, qu'il pouvait faire une telle demande après 5 ans de séjour en Suisse. | UN | وقد علم صاحب البلاغ بالتالي، من خلال ذلك الشخص، أنه يستطيع تقديم طلب من هذا القبيل بعد الإقامة 5 سنوات في سويسرا. |
L'association Génération recherche action et formation pour l'environnement est une ONG dont le siège est à Rolle, en Suisse. | UN | جمعية الإنتاج والبحث والعمل والتدريب من أجل البيئة هي منظمة غير حكومية، ويوجد مقرها في رول، في سويسرا. |
De plus, si on ne calculait pas de moyenne, le personnel résidant en Suisse serait avantagé et les fonctionnaires installés en France désavantagés. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن عدم اعتماد المتوسط سيخص الموظفين المقيمين في سويسرا بالنفع ويضر بالموظفين المقيمين في فرنسا. |
Selon le conseil, l’auteur ne se sent plus en sécurité à Dublin, à cause d’un article de presse, et souhaiterait revenir en Suisse. | UN | وحسب المحامي، فإن مقدم البلاغ لم يعُد يشعر باﻷمان في دبلن بسبب مقال صحفي، ويود العودة إلى سويسرا. |
Il n'y a en Suisse ni sujets ni privilèges de lieu, de naissance, de personnes ou de familles. | UN | ولا يوجد في سويسرا أتباع ولا امتيازات بسبب الموقع أو المولد أو امتيازات شخصية أو عائلية. |
De plus, si on ne calculait pas de moyenne, le personnel résidant en Suisse serait avantagé et les fonctionnaires installés en France désavantagés. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن عدم اعتماد المتوسط سيخص الموظفين المقيمين في سويسرا بالنفع ويضر بالموظفين المقيمين في فرنسا. |
Ces mesures sont applicables à tous les travailleurs en Suisse. | UN | وتسري هذه التدابير على جميع العاملين في سويسرا. |
Ces priorités constituent naturellement aussi des éléments essentiels de la mise en oeuvre en Suisse du programme d'action. | UN | وبطبيعة الحال، أن هذه اﻷولويات تشكل أيضا عناصر أساسية في تنفيذ برنامج عمل القاهرة في سويسرا. |
Dès 1430, mon pays a ouvert une représentation diplomatique en Suisse. | UN | وفي عام 1430، افتتحت بلادي بعثة دبلوماسية في سويسرا. |
En 2001, la base de données contenait 190 000 noms géographiques, y compris 154 000 noms de lieu ou de détails en Suisse même. | UN | وفي عام 2001، كانت قاعدة البيانات تضم 000 190 اسم جغرافي، منها 000 154 مكان أو مَعلَم في سويسرا. |
1.1 Le requérant est R. T., SriLankais d'origine tamoule, résidant actuellement en Suisse en attendant son retour à Sri Lanka. | UN | ت.، وهو مواطن سريلانكي ينتمي إلى مجموعة السكان التاميل، ويقيم حالياً في سويسرا وينتظر إبعاده إلى سري لانكا. |
Il ne ressort pas des documents produits par le requérant qu'il aurait développé, par ses activités en Suisse, un tel profil. | UN | ولا يتضح من الوثائق المقدمة من صاحب الشكوى أن أنشطته في سويسرا تجعل منه شخصاً لـه هذه المواصفات. |
Il ne ressort pas des documents produits par le requérant qu'il aurait développé, par ses activités en Suisse, un tel profil. | UN | ولا يتضح من الوثائق المقدمة من صاحب الشكوى أن أنشطته في سويسرا تجعل منه شخصاً لـه هذه المواصفات. |
Le débiteur était une société commerciale enregistrée en Suisse qui opérait sur Internet. Cette société avait des bureaux en Suisse et aux États-Unis. | UN | كان المدين شركة صرافة مسجلة في سويسرا تستخدم منصة تجارية على الانترنيت ولها مكتبان في سويسرا والولايات المتحدة. |
Le projet de coopération sur les études genre en Suisse vise à créer une offre d'études harmonisée au niveau suisse. | UN | ويهدف مشروع التعاون في مجال دراسات نوع الجنس في سويسرا إلى إتاحة عروض منسقة لدراسات على المستوى السويسري. |
Un exercice interne a montré qu'il est plus efficace de garder le franc suisse car le secrétariat est basé en Suisse. | UN | وقد بينت عملية داخلية أن الاستمرار في استخدام الفرنك السويسري يؤدي إلى الكفاءة، لأن الأمانة توجد في سويسرا. |
La défenderesse allemande commande une installation de triage de déchets à la demanderesse domiciliée en Suisse. | UN | طلب المدّعى عليه الألماني شراء مرفق لفصل النفايات من المدّعي، المقيم في سويسرا. |
Après avoir été arrêté à nouveau à plusieurs reprises entre 1988 et 1989, il s'enfuit en Suisse. | UN | وبعد اعتقاله من جديد لمرات متعددة ما بين عامي 1988 و 1989 فر إلى سويسرا. |
en Suisse, dans certains cantons, des programmes sur l’Eglise de scientologie qualifiée de secte auraient été établis dans les écoles publiques. | UN | وفي سويسرا يقال إنه تم في بعض الكانتونات إقرار برامج بشأن كنيسة السيانتولوجيا التي وصفت بأنها طائفة في المدارس العامة. |
Il a également élucidé trois cas au Pakistan, à Sri Lanka et en Suisse. | UN | وأوضح الفريق العامل أيضاً ثلاث حالات في باكستان وسري لانكا وسويسرا. |
Les deux affaires sont très graves et mettent en cause les conditions d'expulsion des étrangers en Suisse. | UN | وأضافت السيدة شانيه أن هاتين المسألتين خطيرتان للغاية، وتعيدان إلى بساط البحث شروط طرد الأجانب من سويسرا. |
Par mesure de protection, les permis stipulent qu'une danseuse doit avoir travaillé en Suisse pour pouvoir occuper un emploi au Liechtenstein. | UN | وكتدبير وقائي فإن الرخص تخضع إضافة إلى ذلك إلى شرط أن تكون الراقصة قد عملت بسويسرا قد بدأت عمل جديد بليختنشتاين. |
Ainsi, en Suisse, la formation de base des fonctionnaires de l'administration pénitentiaire comprend des cours sur les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et les normes des droits de l'homme. | UN | ففي سويسرا مثلاً، يشمل التدريب الأساسي لموظفي السجون الصكوك والمعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
en Suisse, le réseau universitaire a été chargé de dresser un état des lieux à l'échelon national. | UN | وعُهد إلى شبكة الجامعات السويسرية بمهمة إعداد دراسة أساسية وطنية. |
Ambassadrice en Belgique et chef de la Mission auprès de l'Union européenne. Accréditation simultanée en tant qu'ambassadrice en Suisse et au Luxembourg. | UN | سفيرة لدى بلجيكا ورئيسة للبعثة لدى الاتحاد الأوروبي؛ مع اعتمادها بصفة متزامنة سفيرة لدى سويسرا ولكسمبرغ |
Je vais en Suisse, ce soir. Vous pouvez rester ici. | Open Subtitles | سأذهب لسويسرا الليله و يمكنك البقاء أثناء غيابي |
Emportant avec elle dans la tombe vingt millions de dollars sur un compte en Suisse. | Open Subtitles | انتهت حياتها وتركت اسهم بقيمة 20 مليون دولار في حساب بنكي سويسري |
Par contre, les paragraphes 15 et 18 ne sont pas applicables en Suisse en tant que pays dépourvu d'accès à la mer. | UN | بيد أن الفقرتين 15 و 18 لا تنطبقان على سويسرا بوصفها بلدا لا منفذ له على البحر. |
La Mission permanente de Cuba auprès de l'Office des Nations Unies à Genève et des autres organisations internationales ayant leur siège en Suisse saisit cette occasion pour renouveler au secrétariat du Conseil des droits de l'homme les assurances de sa très haute considération. | UN | تغتنم البعثة الدائمة لكوبا لدى مكتب الأمم المتحدة في جنيف والمنظمات الدولية التي تتخذ سويسرا مقراً لها هذه المناسبة لتعرب لأمانة مجلس حقوق الإنسان عن فائق اعتبارها. |
Des renseignements sur les formalités de douane applicables en Suisse peuvent être obtenus auprès de n'importe quels ambassades ou consulats suisses. | UN | ويمكن الحصول على معلومات عن الأنظمة الجمركية السارية في سويسرا من أي سفارة أو قنصلية سويسرية. |
C'est en fait l'une des dernières photos de lui qui ont été prises, mais il y a des signes possibles de lui en Suisse et Prague la semaine dernière. | Open Subtitles | هذه فى الواقع واحده من أواخر الصورالتى التقط له ولكن كان هناك مشاهد ممكنه فى سويسرا و بوراجواى الأسبوع الماضى |