Il déclare donc ce grief irrecevable en vertu de l'article 2 du Protocole facultatif. | UN | وبناءً عليه، يُعتبر هذا الادعاء غير مقبول بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري. |
Par conséquent, ce grief est irrecevable en vertu de l'article 2 du Protocole facultatif. | UN | وبناء عليه، فإن هذا الادعاء غير مقبول بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري. |
Par conséquent, ce grief est irrecevable en vertu de l'article 2 du Protocole facultatif car il n'a pas été suffisamment étayé. | UN | وبناء عليه، فإن هذا الادعاء غير مقبول بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري كونه غير مدعوم بما يكفي من الأدلة. |
Collecte d'informations en vertu du paragraphe 5 de l'article 32 de la Convention contre la criminalité organisée | UN | جمع المعلومات بمقتضى الفقرة 5 من المادة 32 من اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظَّمة عبر الوطنية |
en vertu du Code, le recours aux châtiments corporels est expressément interdit pour sanctionner une infraction. | UN | واستخدام العقاب البدني محظور تحديداً بموجب المدوَّنة كعقوبة تترتب على ارتكاب أي مخالفة. |
Il déclare donc ce grief irrecevable en vertu de l'article 2 du Protocole facultatif. | UN | وبناءً عليه، يُعتبر هذا الادعاء غير مقبول بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري. |
Par conséquent, ce grief est irrecevable en vertu de l'article 2 du Protocole facultatif. | UN | وبناء عليه، فإن هذا الادعاء غير مقبول بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري. |
Par conséquent, ce grief est irrecevable en vertu de l'article 2 du Protocole facultatif car il n'a pas été suffisamment étayé. | UN | وبناء عليه، فإن هذا الادعاء غير مقبول بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري كونه غير مدعوم بما يكفي من الأدلة. |
Le Comité considère donc que cette partie de la communication est irrecevable en vertu de l'article 2 du Protocole facultatif. | UN | وبناءً على ذلك، ترى اللجنة أن هذا الجزء من البلاغ غير مقبول بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري. |
Cette partie de la communication est donc aussi irrecevable en vertu de l'article 2 du Protocole facultatif. | UN | ولذلك فإن هذا الجزء من البلاغ غير مقبول أيضاً بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري. |
La communication est donc irrecevable en vertu de l'article 2 du Protocole facultatif. | UN | ولذلك فإن هذا الادعاء غير مقبول بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري. |
Cette charge a été créée en vertu de la loi portant réforme constitutionnelle de 2005 et relève du Service judiciaire. | UN | وقد أُسس هذا المنصب بموجب قانون الإصلاح الدستوري لعام 2005 وتقوم برعايته دائرة المحاكم والمحاكم الإدارية. |
Le Comité considère donc que cette partie de la communication est irrecevable en vertu de l'article 2 du Protocole facultatif. | UN | وبناءً على ذلك، ترى اللجنة أن هذا الجزء من البلاغ غير مقبول بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري. |
Cette partie de la communication est donc aussi irrecevable en vertu de l'article 2 du Protocole facultatif. | UN | ولذلك فإن هذا الجزء من البلاغ غير مقبول أيضاً بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري. |
La communication est donc irrecevable en vertu de l'article 2 du Protocole facultatif. | UN | وعليه، فإن هذا الادعاء غير مقبول بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري. |
Réaffirmant également que tous les Etats Membres sont tenus de remplir les obligations qu'ils ont librement assumées en vertu des divers instruments internationaux, | UN | وإذ تؤكد من جديد أيضا أن على جميع الدول اﻷعضاء الوفاء بالالتزامات التي تعهدت بها بحرية بمقتضى مختلف الصكوك الدولية، |
Nombre de textes législatifs et réglementaires adoptés en vertu des conventions et normes internationales applicables | UN | عدد التشريعات الأولية والثانوية التي يجري تمريرها وفقا للاتفاقيات والمعايير الدولية المنطبقة |
en vertu de la loi amendée, ces femmes peuvent désormais demander réparation des abus qu'elles auraient subis. | UN | وبموجب القانون المعدل يمكن للنساء اللاتي يعشن في علاقات زيارة السعي إلى الحصول على تعويض. |
Par conséquent, cette partie de la communication est irrecevable en vertu du paragraphe 1 de l'article 14 de la Convention. | UN | ومن ثم يعتبر هذا الجزء من البلاغ غير مقبول في إطار الفقرة 1 من المادة 14 من الاتفاقية. |
En particulier, conformément à leur législation interne, ou en vertu d'accords ou d'arrangements bilatéraux ou multilatéraux, les États parties : | UN | ويتعين عليها خصوصا أن تقوم، وفقا لقوانينها المحلية أو عملا باتفاقات أو ترتيبات ثنائية أو متعددة اﻷطراف، بما يلي: |
Le Comité conclut donc que la communication est irrecevable en vertu du paragraphe 1 de l'article 4 du Protocole facultatif. | UN | وعليه، فإن اللجنة تخلص إلى أن البلاغ غير مقبول وفقاً للفقرة 1 من المادة 4 من البروتوكول الاختياري. |
Deuxièmes rapports périodiques soumis par les États parties en vertu | UN | التقارير الدورية الثانية المقدمة من الدول الأطراف عملاً |
en vertu de cet amendement, la contribution annuelle à la Fondation Carnegie s'élève à 1 211 973 euros pour 2009. | UN | ووفقا لذلك التعديل، تبلغ المساهمة السنوية التي تقدم في عام 2009 إلى مؤسسة كارنيغي 973 211 1 يورو. |
Par conséquent, le Comité considère que ce grief est irrecevable en vertu de l'article 3 du Protocole facultatif. | UN | ووفقاً لذلك، ترى اللجنة أن الادعاءات المذكورة أعلاه غير مقبولة بموجب المادة 3 من البروتوكول الاختياري. |
en vertu de ce règlement, la durée du congé de maternité auquel ont droit les fonctionnaires a été prolongée, passant de 56 à 105 jours. | UN | وبمقتضى هذا النظام، زاد عدد أيام إجازة الأمومة المستحقة للموظفات والعاملات في الخدمة المدنية من 56 يوما إلى 105 يوما. |
Procédure par laquelle la Chambre préliminaire autorise l'ouverture d'une enquête en vertu de l'article 15 | UN | الإجراء الذي يتعين اتباعه للحصول على إذن من الدائرة التمهيدية للشروع في إجراء تحقيق طبقا للمادة 15 |
en vertu de ses articles 2 et 3, toutes les organisations de la société civile doivent être déclarées au Ministère des affaires sociales et du travail. | UN | وتنص المادتان 2 و3 منه على أنه يتعيّن على جميع منظمات المجتمع المدني أن تسجل أنفسها لدى وزارة الشؤون الاجتماعية والعمل. |
Les victimes de tel trafic ne devraient ni être poursuivies ni être expulsées en vertu de la législation nationale sur l'immigration. | UN | ولا ينبغي أن يطبق ما تنص عليه قوانين الهجرة الوطنية من مقاضاة وإبعاد على ضحايا مثل هذا الاتجار. |
en vertu du Code de procédure pénale, un juge peut autoriser le recours à des techniques d'enquête spéciales. | UN | وعملا بقانون الإجراءات الجنائية الجديد، يجوز للقاضي في سان تومي وبرينسيـبي أن يسمح باستخدام أساليب التحرّي الخاصة. |