"entouré" - Traduction Français en Arabe

    • محاط
        
    • مُحاط
        
    • تحيط
        
    • محاطاً
        
    • محاطا
        
    • حوله
        
    • أحاطت
        
    • يحيط
        
    • محاصر
        
    • دائرة حول
        
    • دوائر
        
    • محاطة
        
    • احاط
        
    • اكتنفت
        
    • مُحاطاً
        
    De plus, ce bâtiment est entouré d'artères très passantes. UN وعلاوة على ذلك، فإن المبنى محاط بطرق دائمة الحركة.
    Rien de tel qu'une journée au parc entouré de divorcés sur-enthousiastes. Open Subtitles لاشيء مثل يوم في الحديقة محاط ,بتعويض الآباء المطلقين
    Ce dernier est entouré de divers fleuves, qui font partie de six réservoirs principaux, d'un certain nombre de lacs naturels, etc. UN كما أن البلد مُحاط بعدد من الأنهار، وبجزء من المستودعات المائية الستة الرئيسية، وعدد من البحيرات الطبيعية.
    Oui, il semblerait que le câblage soit entouré autour du gilet. Open Subtitles حسنا ، يبدو أن أسلاك الدوائر الكهربائية تحيط بالسترة.
    Ces dans ces moments-là que c'est important d'être entouré par des amis et la famille et des amis qui pourraient devenir de la famille. Open Subtitles في أوقاتٍ كهذه أعتقد أنه من المهم أن تكون محاطاً بالأصدقاء وأفراد العائلة والأصدقاء الذين يصبحون من أفراد العائلة.
    Vous avez des activités à me süggérer où je serai entouré de mecs hétéros ? Open Subtitles هل هنالك نشاطات تقترحها علي حيث اكون محاطا بأشخاص معتدلين جنسيا ؟
    Le témoin a perdu connaissance. Une fois revenu à lui, les quatre gardes l'ont entouré et ont recommencé à le rouer de coups, sur les jambes, les épaules et la tête. UN وفقد الشاهد وعيه، ولكن عندما استرد وعيه كان الحراس اﻷربعة يقفون حوله وبدأوا في ضربه مرة أخرى على ساقيه وكتفيه ورأسه.
    À ce jour, il ne semble pas que les autorités ait fourni un récit écrit et complet des événements qui ont conduit à son décès et des circonstances qui ont entouré celui-ci. UN وحتى اﻷن، من المعتقد أن السلطات لم تقدم على نحو مرض سردا كتابيا كاملا لﻷحداث التي أدت إلى وفاته أو أحاطت بها.
    Le terrain du 13 Eerie est inhabité de nos jours, entouré de zones marécageuses peu profondes. Open Subtitles أرض مضيق المخيفون الثلاثة عشر الآن غير مأهولة بالسكان يحيط بها مستنقع منخفض
    Par exemple, Tal Al Sultan à Rafah, l'endroit où j'habite, est entouré de trois colonies. UN فمثلا، تل السلطان في رفح، وهو المكان الذي أقطن فيه، محاط بثلاث مستوطنات.
    Il est entouré d'une équipe zélée qui entretient une collaboration constructive avec les institutions jamaïcaines concernées. UN وهو محاط بفريق نشط يتعاون بصورة بناءة مع المؤسسات المعنية في جامايكا.
    La Nouvelle-Zélande, comme ses voisins du Pacifique, est un pays insulaire entouré par l'océan. UN ونيوزيلندا شأنها شأن جيرانها في المحيط الهادئ، بلد جزري محاط بالمحيط.
    Parce que mon esprit est en acier et complètement fermé entouré par des sables mouvant et... Open Subtitles لأن عقلي هو فخ من الصلب داخل صندوق مغلق مُحاط بالرمال المتحركة
    Hélas pour vous, je suis entouré de personnes qui ne sont pas ainsi. Open Subtitles لسوء حظك ، أنني مُحاط بأشخاص لا يفعلون ذلك
    Elle voyait un joli bâtiment entouré d'arbres et de fleurs. Open Subtitles تخيلت أن المبنى جميل، تحيط به الأشجار والزهور
    L'Indonésie est un pays constitué de milliers d'îles et entouré de mers et d'océans. UN إن اندونيسيا بلد يتألف من آلاف الجزر، تحيط به البحار والمحيطات من كل جانب.
    Quant à moi, j'ai trouvé dans la vase la machine à écrire de mon père, sur laquelle j'ai tapé ce livre, entouré de poissons morts. Open Subtitles أما أنا ، فقد وجدت والدي راقداً في الطمي بجانب آلته الكاتبة محاطاً بالأسماك النافقة التي كتب عليها هذا الكتاب
    Abdullah, âgé de 6 ans, également grièvement blessé, se trouvait dans la même maison, entouré par les cadavres de ses cousins et de ses oncles. UN وحوصر عبد الله ذو الست سنوات، المصاب أيضا إصابة بالغة، داخل البيت نفسه، محاطا بجثث أبناء أعمامه وجثث أعمامه.
    Je vois déjà le sénateur jeté dans un chaudron d'eau bouillante entouré d'indigènes qui dansent autour de lui. Open Subtitles يمكنني تخيل سيناتور جيّد يتم غليّه في قدر مع كل هؤلاء المحليّون يرقصون حوله.
    12. Les circonstances horribles qui ont entouré l'arrestation de Dutroux ont eu en Belgique un certain nombre d'effets positifs. UN 12- وكانت للظروف المروعة التي أحاطت باحتجاز دوترو بعض الآثار الإيجابية في بلجيكا.
    Bien qu'entouré de villages tombés aux mains du HVO, Stupni Do était placé sous l'autorité des forces de la présidence bosniaque (BiH Armija). UN وعلى الرغم من أنه يحيط بقرية ستوبني دو قرى يسيطر عليها مجلس الدفاع الكرواتي فإنه تسيطر على ستوبني دو قوات رئاسة البوسنة.
    J'étais dans la Navy avec Bobby et quand on s'arrêtait dans un port, il était entouré de filles en cinq minutes. Open Subtitles سابقا في البحرية ، أنا وبوبي توقفنا في الميناء وتوجهنا للمدينة بعد خمس دقائق كان محاصر
    J'ai entouré quelque chose en première page. Open Subtitles لقد قمت بوضع دائرة حول شيء ما في الصفحة الأولى.
    À l'origine, le sceau des Nations Unies devait être entouré par des médaillons contenant les sceaux des États Membres. UN وكان التصميم اﻷصلي يشتمل على دوائر لشعارات الدول اﻷعضاء تحيط بشعار كبير لﻷمم المتحدة.
    entouré de tous côtés par la mer, le Japon estime que la préservation du milieu marin est extrêmement importante. UN واليابان، بوصفها محاطة بالبحر من كل جانب، تعتبر الحفاظ على البيئة البحرية أمرا بالغ الأهمية.
    et il m'a entouré de ses énormes bras me serrant contre son torse très poilu en me disant que je n'avais rien à craindre Open Subtitles فقد احاط بي بذراعيه القويتين .. واخذني لصدره ذو الشعر الكثيف .. واخبرني باني بخير
    Des organisations internationales de protection des droits de l'homme se sont déclarées vivement préoccupées par les décès survenus au fort de QalaiJangi et par les circonstances ayant entouré le soulèvement des prisonniers qui se serait produit et par les opérations qui ont suivi. UN وقد أعربت منظمات حقوق الإنسان الدولية عن بالغ القلق إزاء الوفيات التي حدثت في قلعة جانغي والظروف التي اكتنفت ما ذكرته التقارير من انتفاضة الأسرى وما تبعها من عمليات.
    Pour nous, petit pays entouré par une vaste étendue d'eau, c'est un sujet majeur de préoccupation. UN وبالنسبة إلينا، بصفتنا بلداً صغيراً مُحاطاً بامتداد واسع من البحر، فإن ذلك سبب بارز للقلق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus