"entraîner" - Traduction Français en Arabe

    • يؤدي إلى
        
    • تؤدي إلى
        
    • التدريب
        
    • يتسبب
        
    • تتسبب
        
    • التدرب
        
    • يسفر
        
    • تنطوي
        
    • يفضي إلى
        
    • تدريب
        
    • تفضي إلى
        
    • ينطوي
        
    • تسبب
        
    • يسبب
        
    • تترتب
        
    Le fait de secouer violemment la victime peut entraîner une invalidité permanente ou le décès par hémorragie cérébrale mais ne laisse aucune trace visible sur le corps. UN الهز العنيف يمكن أن يؤدي إلى العجز الدائم أو الوفاة بفعل نزيف المخ، وإن كان لا يترك على الجسد أية آثار مرئية.
    L'Azerbaïdjan estime que le renforcement de la présence militaire de la Russie en Arménie peut entraîner des conséquences imprévisibles pour la région et au-delà. UN وترى أذربيجان أن تعزيز الحضور العسكري الروسي في أرمينيا يمكن أن يؤدي إلى نتائج لا يمكن التنبؤ بها، في المنطقة وخارجها.
    Les complications liées à ces maladies peuvent être graves au point de nécessiter une hospitalisation, voire d'entraîner un handicap. UN وقد تكون مضاعفات مثل هذه الأمراض شديدة بدرجة يلزم معها دخول المستشفى، ويمكن أن تؤدي إلى العجز.
    J'ai passé tout l'été à m'entraîner avec un membre des familles fondatrices, pensant qu'il était seulement inquiet à propos de protéger les villes dames des agressions. Open Subtitles قضيت كل التدريب الصيفي مع أحد أفراد العائلة المؤسسة، التفكير أنه قلق فقط حول حماية السيدات القديمة من الحصول على سرقة.
    Par contre, le recours à l'action militaire ne manquerait pas d'entraîner des mesures négatives de la part de la communauté internationale. UN وبالعكس، فإن استخدام الوسائل العسكرية لابد أن يتسبب في اتخاذ تدابير سلبية من جانب المجتمع الدولي.
    Dans le passé, cette culture itinérante a abouti à la déforestation et, dans une certaine mesure, continue à l'entraîner. UN وفي الماضي تسببت هذه الزراعة المتنقلة في إزالة الغابات ولا تزال اﻵن تتسبب في ذلك الى حد ما.
    Tout retard peut entraîner une nouvelle détérioration de la situation et faire de nombreuses victimes. UN والإبطاء بذلك قد يؤدي إلى زيادة تدهور الحالة وإلى خسارة في الأرواح.
    Conscient que le surpeuplement carcéral extrême risque d'entraîner une violation des droits fondamentaux des détenus et du personnel pénitentiaire, UN وإذ يقر بأن اكتظاظ السجون الشديد يمكن أن يؤدي إلى انتهاك حقوق الإنسان الأساسية للسجناء وموظفي السجون،
    Conscient que le surpeuplement carcéral extrême risque d'entraîner une violation des droits fondamentaux des détenus et du personnel pénitentiaire, UN وإذ يقر بأن اكتظاظ السجون الشديد يمكن أن يؤدي إلى انتهاك حقوق الإنسان الأساسية للسجناء وموظفي السجون،
    Elle est de nature à entraîner des pratiques dont sont victimes seulement les femmes. UN ومن شأنه أن يؤدي إلى ممارسات تكون المرأة هي ضحيتها الوحيدة.
    Celui-ci finance aussi un programme de vaccination gratuite pour tous les enfants afin de prévenir les maladies susceptibles d'entraîner des handicaps secondaires. UN كما تمول الحكومة برنامجاً للتحصين المحلي لجميع الأطفال، للوقاية من الأمراض التي يمكن أن تؤدي إلى حالات إعاقة ثانوية.
    C'est un processus qui accroîtra la misère et qui risque d'entraîner à court terme de graves bouleversements sociaux. UN فهذه عملية تنطوي على زيادة الفقر، ويمكن أن تؤدي إلى تمزق خطيــر فـي الحياة الاجتماعية في اﻷجل القصير.
    afin que la Chambre établisse, après avoir entendu les parties, si le fait nouveau devrait ou non entraîner la révision de la condamnation. UN وذلك لكــي تقــرر الدائــرة، بعــد سمــاع اﻷطــراف، ما إذا كانت اﻷدلة الجديدة تؤدي إلى إعادة النظر في اﻹدانة.
    Davenford Prep a commencé à s'entraîner 3 semaines avant nous. Open Subtitles مدرسة ديفنبورد الاعدادية بدأت التدريب قبلنا بثلاثة اسابيع
    Le système n'autorise que trois identifications, ce qui pourrait entraîner une sous-évaluation de certains produits et une répartition inégale, mais cela n'influe pas sur l'exactitude du résultat global. UN ولا يسمح النظام إلا بثلاث سمات، مما يمكن أن يتسبب في نقص في الإبلاغ عن نواتج محددة وتوزيع منحرف، غير أنه لا يؤثر في دقة النتيجة الإجمالية.
    Toutefois, ces mesures ne doivent pas entraîner d'atteintes aux droits énoncés dans les instruments internationaux. UN غير أن هذه التدابير ينبغي ألاّ تتسبب في انتهاكات للحقوق المنصوص عليها في الصكوك الدولية.
    C'est simple quand on sait comment faire, mais iI faut s'entraîner. Open Subtitles ليس صعباً بمجرد معرفة الطريقة لكن يجب التدرب جيداً
    Ce changement devrait entraîner une augmentation des coûts correspondants afférents aux avantages du personnel. UN ويتوقع أن يسفر هذا التغيير عن زيادة في تكاليف استحقاقات الموظفين.
    Toutefois, une délégation a dit que l'augmentation des capacités du personnel ne devait pas entraîner une réduction des fonds alloués aux programmes. UN بيد أن أحد الوفود ذكر أن تعزيز قدرات الموظفين لا ينبغي أن يفضي إلى الحد من الأموال المخصصة للبرامج.
    Comment ce Spartacus peut-il entraîner une armée en sept mois ? Open Subtitles كيف إستطاع هذا السبارتاكوس تدريب جيش في سبعة أشهر؟
    Une seule catastrophe naturelle peut anéantir des années de croissance économique et entraîner d'énormes pertes en vies humaines et de terribles souffrances. UN وكارثة طبيعية واحدة قمينة بأن تقضي على ثمار سنوات من النمو الاقتصادي وأن تفضي إلى خسائر وآلام إنسانية فادحة.
    Mettre fin à son mandat risquerait d'entraîner, selon les coprésidents, la reprise d'un conflit majeur dans la région et de compromettre sérieusement les opérations de secours humanitaire. Français Page UN ويرى الرئيسان المشاركان أن إنهاء ولايتها قد ينطوي على خطر استئناف القتال في المنطقة على نطاق كبير والتسبب في عواقب جد وخيمة على عمليات اﻹغاثة اﻹنسانية.
    Plus de quatre décennies de luttes intestines n'ont profité à personne, et n'ont fait qu'entraîner mort et destruction et causer des souffrances indicibles à la population. UN وان ما يزيد على أربعة عقود من النزاع الداخلي لم تفد أحدا، فهي لم تسبب للشعب إلا الموت والدمار والمعاناة اللا محدودة.
    L'incertitude ne peut qu'entraîner anxiété et souffrances morales atteignant les proportions d'un cauchemar. UN ولا بد أن عدم اليقين بشأن مصيرهم يسبب قلقاً ومعاناة كبيرين.
    L'application des directives définies au sein du Conseil et de la Deuxième Commission permettrait d'assurer une meilleure coordination sans entraîner d'importantes dépenses. UN إن تطبيق التوجيهات التي حددت في اطار المجلس واللجنة الثانية قد يكفل في هذا الصدد تنسيقا أفضل لا تترتب عليه زيادة النفقات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus