Par la suite, il entre en vigueur pour tout autre État Partie à la date du dépôt de son instrument d'acceptation. | UN | وبعد ذلك يدخل التعديل حيز النفاذ بالنسبة لأي دولة من الدول الأطراف المتبقية في تاريخ إيداع صك قبولها. |
Il est également très important que la Convention sur les armes chimiques entre en vigueur le plus rapidement possible. | UN | ومن اﻷهمية بمكان كذلك أن تدخل اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية حيز النفاذ في أقرب وقت ممكن. |
Il convient en particulier que le Traité sur des réductions des armements stratégiques offensifs entre en vigueur au plus vite. | UN | وعلى وجه الخصوص، ينبغي أن يبدأ نفاذ معاهدة خفض الأسلحة الهجومية الاستراتيجية في أقرب وقت ممكن. |
Le Conseil a demandé que cet accord entre en vigueur aussitôt que possible après le début de l'opération, au plus tard 30 jours après l'adoption de la résolution. | UN | وطلب المجلس أن يبدأ نفاذ ذلك الاتفاق في موعد أقرب ما يكون إلى وقت بدء العملية ولا يتجاوز ٣٠ يوما من اتخاذ ذلك القرار. |
Pour que le Traité entre en vigueur, il doit être ratifié par les 44 États figurant à l'annexe 2 du Traité. | UN | ولكي يبدأ نفاذ المعاهدة يجب أن تصدق عليها الدول الأربع والأربعون الوارد ذكرها في المرفق 2 للمعاهدة. |
Il est également important que le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires entre en vigueur le plus rapidement possible. | UN | ومن اﻷهمية بمكان أيضا أن تدخل معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حيز النفاذ في أقرب موعد ممكن. |
Il faut 60 ratifications pour que le traité entre en vigueur. | UN | ويلزم ستون تصديقا قبل أن تدخل المعاهدة حيز النفاذ. |
Nous souhaitons aussi que le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires entre en vigueur dès que possible. | UN | كما نأمل أن تدخل معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حيز النفاذ في أقرب وقت ممكن. |
Près de deux ans après cet amendement, il ne manque que deux ratifications pour qu'il entre en vigueur. | UN | وبعد عامين تقريبا من ذلك التعديل، لم يتبق لنا سوى تصديقين لكي يدخل التعديل حيز النفاذ. |
Chaque État doit être en mesure de commencer la mise en œuvre du traité dès que celui-ci entre en vigueur en ce qui le concerne. | UN | ويتعين أن تكون الدول في وضع يمكنها من البدء في تنفيذ المعاهدة فور دخولها إلى حيز النفاذ بالنسبة لكل دولة. |
Article 27. Le présent Règlement général entre en vigueur dès sa communication aux parties. | UN | المادة ٢٧: تدخل هذه اﻷنظمة العامة حيز النفاذ بمجرد تبليغها الى الطرفين. |
La présente Convention entre en vigueur jours après la date du dépôt auprès du Secrétaire général du instrument de ratification ou d'adhésion. | UN | " يبدأ نفاذ هذه الاتفاقية بعد _ يوم/أيام من إيداع _ من صكوك التصديق أو الانضمام لدى اﻷمين العام. |
Pour que cette Convention entre en vigueur le plus rapidement possible, les États doivent prendre dès à présent les mesures nécessaires pour accélérer la ratification de cette Convention. | UN | ولكي يبدأ نفاذ الاتفاقية في أقرب وقت مستطاع يتحتم على الدول أن تتخذ اﻵن التدابير اللازمة للتعجيل بالتصديق عليها. |
Le présent statut entre en vigueur à la date de son adoption par la Commission. | UN | 29 - يبدأ نفاذ هذا النظام الأساسي في تاريخ اعتماد اللجنة له. |
Pour que le Traité entre en vigueur, il doit être ratifié par les 44 États figurant à l'annexe 2 du Traité. | UN | ولكي يبدأ نفاذ المعاهدة يجب أن تصدق عليها الدول الأربع والأربعون الوارد ذكرها في المرفق 2 للمعاهدة. |
Nous invitons les autres Etats à procéder sans tarder à la ratification de la Convention et souhaitons que celle-ci entre en vigueur dès que possible. | UN | ونحن نحث البلدان اﻷخرى على استكمال إجراءات التصديق في أقرب وقت ممكن ونتطلع الى بدء نفاذ الاتفاقية في وقت مبكر. |
Il importe donc au plus haut point qu'il entre en vigueur sans tarder. | UN | وقال إن من المهم بالتالي أن تدخل حيز التنفيذ في موعد مبكر. |
Le présent Règlement intérieur entre en vigueur à la date de son approbation par le Conseil. | UN | يبدأ سريان هذا النظام الداخلي في تاريخ موافقة المجلس عليه. |
Un amendement entre en vigueur 90 jours après que le dépositaire a reçu la notification d'acceptation de membres détenant ensemble au moins 60 % des voix. | UN | ويبدأ نفاذ أي تعديل بعد 90 يوماً على تلقي الوديع لإخطار القبول من أعضاء يحوزون معاً على الأقل 60 في المائة من الأصوات. |
Par la suite, l'amendement entre en vigueur pour chaque État partie le trentième jour suivant le dépôt par cet État de son instrument d'acceptation. | UN | ثم يُصبح التعديل نافذاً بالنسبة إلى أي دولة طرف اعتباراً من اليوم الثلاثين التالي لتاريخ إيداع صك القبول الخاص بها. |
Son impact n'est pas encore connu du fait qu'elle entre en vigueur le 30 avril 2009. | UN | ولم يتحقق بعد أثر هذا القانون لأن من المقرر أن يبدأ نفاذه في 30 نيسان/أبريل 2009. |
Le Japon continue, de concert avec les États parties à l'Initiative multinationale pour la non-prolifération et le désarmement, de demander que le Traité entre en vigueur au plus tôt. | UN | وتواصل اليابان، إلى جانب الدول الأعضاء في مبادرة عدم الانتشار ونزع السلاح، الدفع نحو التعجيل ببدء نفاذ المعاهدة. |
La rapidité avec laquelle entre en vigueur la Convention est encourageante et traduit une prise de conscience de la situation des handicapés par la communauté internationale. | UN | واختتم قائلاً إن دخول الاتفاقية السريع إلى حيِّز النفاذ أمر يلقى التشجيع ويشهد بما لدى المجتمع الدولي من وعي بحالة المعوَّقين. |
Les pays ayant signé le traité seront pourtant tenus d'assumer certaines dépenses que le traité entre en vigueur ou non. | UN | ومع ذلك، فإن البلدان التي وقعت المعاهدة ستصبح مسؤولة قانونيا عن الوفاء ببعض النفقات سواء بدأ نفاذ المعاهدة أم لم يبدأ. |
Dans ce cas, dès qu'un traité entre en vigueur provisoirement, il doit être transmis au Congrès pour approbation. | UN | وفي هذه الحالة، يجب إحالة المعاهدة، حال بدء نفاذها بصفة مؤقتة، إلى الكونغرس للموافقة عليها. |
Sur les 44 États dont la ratification est nécessaire pour qu'il entre en vigueur, 9 doivent encore le ratifier. | UN | ومن بين الدول الـ 44 التي يلزم تصديقها على المعاهدة لكي يبدأ نفاذها 9 دول لم تصدق بعد على المعاهدة. |
Nous avons dû nous préparer et attendre plus longtemps que nous l'avions anticipé pour que cette convention entre en vigueur. | UN | وكان علينا أن نستعد وأن ننتظر فترة أطول مما توقعنا لبدء نفاذ هذه الاتفاقية. |