"entre les divers" - Traduction Français en Arabe

    • بين مختلف
        
    • بين شتى
        
    • مع مختلف
        
    • بين الجهات
        
    • وبين مختلف
        
    • بين العناصر
        
    • بين سائر
        
    • بين فرادى
        
    • بين الوحدات
        
    • داخل مهام
        
    • على مختلف الجهات
        
    • ممارسات هيئات اﻷمم المتحدة إلى مختلف
        
    Ce dernier, en particulier, aidait à mettre en évidence le manque de coordination entre les divers organes car il se situait au niveau national. UN وأضافت أن هذه الأدوات تساعد بالأخص في تسليط الضوء على نقص التنسيق بين مختلف الهيئات لأنها تستلزم منظوراً قطرياً.
    Ces postes supplémentaires seraient répartis entre les divers services indiqués ci-après. UN وهذه الوظائف اﻹضافية موزعة بين مختلف الوحدات المبينة أدناه:
    Les deux premières républiques avaient propagé une mentalité faite de haine entre les divers composants de la société rwandaise. UN وقد غُرست أول حكومتين جمهوريتين في السكان فلسفة إشاعة الكراهية بين مختلف مكونات المجتمع الرواندي.
    Depuis cette époque, les écarts de revenus entre les divers groupes d'âge ont diminué. UN ومنذ ذلك الوقت والفوارق في الدخل بين مختلف الفئات العمرية آخذة في الانخفاض.
    La coopération entre les divers coordonnateurs sur le terrain revêt également une importance vitale. UN والتعاون بين شتى المنسقين على الصعيد الميداني يتسم أيضا بأهمية حيوية.
    Depuis un certain temps déjà, cette question fait l'objet de nombreux débats entre les divers intervenants devant le Tribunal. UN وما برحت هذه المسألة منذ بعض الوقت موضوع مناقشات عديدة فيما بين مختلف الأطراف الفاعلة في المحكمة.
    Au cours de cette période cruciale de réforme économique, la coordination entre les divers donateurs et organismes internationaux joue un rôle particulièrement important. UN والتنسيق فيما بين مختلف الجهات المانحة والوكالات الدولية مهم بصورة خاصة في هذه المرحلة الحاسمة من الإصلاح الاقتصادي.
    Elles ont encouragé davantage d'échanges entre les divers comités des sanctions et l'Assemblée générale, en particulier le Comité spécial. UN وشجعت تلك الوفود قيام مزيد من التفاعل فيما بين مختلف لجان الجزاءات والجمعية العامة، ولا سيما اللجنة الخاصة.
    La structure et les méthodes de travail du Conseil doivent donc être réformées pour rétablir l'équilibre institutionnel nécessaire entre les divers organes de l'ONU. UN بناء على ما تقدم، فمن شأن إصلاح المجلس، بما في ذلك منهجية وطرائق عمله، أن يعيد التوازن المؤسسي بين مختلف أجهزة المنظمة.
    :: Travail social de facilitation du dialogue entre les divers acteurs et bénéficiaires du développement UN :: العمل الاجتماعي لتيسير الحوار بين مختلف الجهات الفاعلة والمستفيدين من التنمية
    Dans bien des pays, notamment dans les régions en développement, on retrouve de même de grandes différences de consommation entre les divers groupes sociaux. UN وفي كثير من البلدان، ولا سيما في المناطق النامية، هناك كذلك اختلافات كبيرة في الاستهلاك بين مختلف الفئات الاجتماعية.
    Ce plan constitue également un outil important pour renforcer la coordination parmi les partenaires internationaux et assurer la cohésion entre les divers types de soutiens fournis. UN كما أن هذه الخطة تمثل أداة هامة من أجل تعزيز التنسيق بين الشركاء الدوليين وكفالة الاتساق بين مختلف أنواع الدعم المقدم.
    Des couplages efficaces sont établis entre les divers éléments d'un programme intégré, afin qu'un développement économique et social durable puisse s'appuyer sur les ressources naturelles du globe. UN وتقام صلات ربط فعالة بين مختلف عناصر كل برنامج متكامل، لكي يكفل للتنمية الاقتصادية والاجتماعية القائمة على الموارد الطبيعية لكوكب اﻷرض أن تتحقق على أساس مستدام.
    Le renforcement de l'ONU compte tenu de ces conditions implique une interprétation fidèle de la Charte en ce qui concerne la ventilation des compétences entre les divers organes du système. UN إن تعزيز اﻷمم المتحدة على هذه اﻷسس يعني تفسير الميثاق بأمانة فيما يتعلق بتوزيع الاختصاصات بين مختلف أجهزة المنظومة.
    J'estime donc que nous devrions repenser l'interrelation entre les divers instruments de gestion des crises. UN أعتقد أنه ينبغي علينا أن نحاول، في هذا الضوء، إعادة التفكير في الصلة المتبادلة بين مختلف أدوات إدارة اﻷزمات.
    Il prévoit aussi l'établissement de liens entre les divers agents, par exemple le secteur public et le secteur privé, les milieux universitaires et les organisations non gouvernementales. UN كما يشتمل على إقامة شراكة بين مختلف اﻷطراف مثل القطاعين العام والخاص، والمجتمع اﻷكاديمي والمنظمات غير الحكومية.
    Des couplages efficaces sont établis entre les divers éléments d'un programme intégré, afin qu'un développement économique et social durable puisse s'appuyer sur les ressources naturelles du globe. UN وتقام صلات ربط فعالة بين مختلف عناصر كل برنامج متكامل، لكي يكفل للتنمية الاقتصادية والاجتماعية القائمة على الموارد الطبيعية لكوكب اﻷرض أن تتحقق على أساس مستدام.
    Cette étude permettra de mieux connaître les différences de régime alimentaire entre les divers groupes. UN وسيساعد ذلك على اﻹلمام بالتباينات الغذائية فيما بين مختلف المجموعات.
    En outre, du fait qu'ils sont en général multisectoriels, ils permettent de renforcer les liens entre les divers objectifs sectoriels. UN وبالاضافة إلى ذلك، وﻷن هذه البرامج متعددة القطاعات بوجه عام، فإنها تعزز الصلات بين مختلف أهداف القطاعات.
    D'où la nécessité d'une répartition des responsabilités entre les divers organismes, avec la coordination des pays bénéficiaires. UN وهنا تظهر ضرورة تقاسم المسؤوليات بين شتى اﻷجهزة، وبتنسيق مع البلدان المتلقية.
    On a mentionné qu'il était important d'établir des liens et d'adopter une approche coordonnée avec le secteur privé et de renforcer la coordination entre les divers organismes des Nations Unies. UN وورد أيضاً ذكر أهمية الروابط واتخاذ نهج منسق مع القطاع الخاص وتعزيز التعاون مع مختلف الوكالات في منظومة الأمم المتحدة.
    Les rôles entre les divers acteurs doivent être clairement répartis. UN ويجب أن تحدد الأدوار في ما بين الجهات الفاعلة بشكل واضح.
    Il faut mettre au point un système global à plusieurs échelons : à l’intérieur d’un pays sous la direction du coordonnateur résident; entre le bureau du coordonnateur résident et le Siège de l’ONU; entre les divers sièges, et avec les institutions de Bretton Woods. UN وهناك حاجة إلى إقامة نظام شامل يغطي مستويات عديدة: داخل البلد، بقيادة المنسق المقيـم وبين مكتب المنسق المقيـم ومقـر اﻷمـم المتحـدة؛ وبين مختلف المقار؛ ومع مؤسسات بريتون وودز.
    Il y a de nombreux chevauchements, à la fois entre les divers éléments de chaque compilation et entre les deux compilations. UN هناك تداخل كبير فيما بين العناصر، سواء بين العناصر المختلفة داخل كل تجميع أو بين عناصر التجميعين.
    D'autres initiatives et mesures devraient aussi être envisagées afin d'améliorer encore davantage l'interaction entre les divers organes de l'ONU. UN كذلك ينبغي استكشاف المزيد من المبادرات والتدابير الرامية إلى تحسين التفاعل في ما بين سائر هيئات الأمم المتحدة.
    Il existe des différences plus importantes en matière de santé entre les divers groupes d'immigrés qu'entre ces derniers considérés isolément et la population d'origine norvégienne. UN :: أن التفاوت الصحي أكبر بين مختلف فئات المهاجرين منه بين فرادى فئات المهاجرين والسكان من أصل نرويجي.
    Le fait qu'un État partie à structure fédérale autorise des différences entre les divers éléments de la Fédération en matière de procès avec jury ne constituait pas en soi une violation du paragraphe 1 de l'article 14 du Pacte. UN وكون الدولة الطرف تتألف من اتحاد فيدرالي وأن ذلك يسمح بوجود الفوارق بين الوحدات الفيدرالية فيما يتعلق بالمحاكمة بهيئة محلفين أمر لا يشكل في حد ذاته انتهاكاً للفقرة 1 من المادة 14 من العهد.
    Communication entre les divers organes de contrôle du système des Nations Unies UN الاتصالات داخل مهام الرقابة التابعة للأمم المتحدة
    Les représentants du Secrétaire général ont en outre expliqué que la non-distribution des intérêts réduirait la charge administrative et le coût de déterminer une base équitable pour répartir les intérêts et éliminerait la tâche consistant à calculer les produits financiers et à les répartir effectivement entre les divers donateurs. UN 29 - وأوضح أيضا ممثلو الأمين العام أن الإبقاء على الفائدة من شأنه أن يقلل من العبء الإداري وما يتصل به من تكاليف تتعلق بتحديد أساس منصف لتوزيع الفوائد، وسيزيل أعباء حساب عائدات الفوائد وتوزيعها فعليا على مختلف الجهات المانحة.
    En raison de la restructuration du Secrétariat intervenue en 1998, la répartition des études entre les divers services du Secrétariat a été revue. UN ٠١ - ونتيجة ﻹعادة تنظيم اﻷمانة العامة في عام ٨٩٩١، نقحت إحالة دراسات مرجع ممارسات هيئات اﻷمم المتحدة إلى مختلف وكالات اﻷمانة العامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus