"entre les peuples autochtones" - Traduction Français en Arabe

    • بين الشعوب الأصلية
        
    • بين السكان الأصليين
        
    • بين تلك الشعوب
        
    • وبين الشعوب الأصلية
        
    • الشعوب الأصلية وفيما بينها
        
    Il reste cependant beaucoup à faire pour corriger les inégalités qui subsistent entre les peuples autochtones et le reste de la population. UN على أنه أضاف أنه يلزم القيام بمزيد من الأعمال لتصحيح الفوارق القائمة بين الشعوب الأصلية وسائر السكان.
    Le rapport contribuerait à renforcer le processus de réconciliation entre les peuples autochtones et les gouvernements. UN كما رأت أن التقرير ييسر إجراءات التوفيق بين الشعوب الأصلية والحكومات.
    Il fallait donc aller de l'avant et établir un traité qui servirait de base aux relations entre les peuples autochtones et le Gouvernement. UN وقال إن الوقت قد حان الآن لإحراز التقدم، ودعا إلى إبرام معاهدة تشكل أساس العلاقات بين الشعوب الأصلية والحكومة.
    Il a noté qu'il importait d'étudier l'utilité des traités en tant qu'outil permettant d'améliorer les relations entre les peuples autochtones et les États. UN وشدد على ضرورة النظر في جدوى هذه المعاهدات كأساسٍ لتحسين العلاقات بين الشعوب الأصلية والدول.
    Il a continué à surveiller les manifestations et les rassemblements et a facilité le dialogue entre les peuples autochtones et les parties concernées. UN وواصل رصد الاحتجاجات والتجمعات وتسهيل الحوار بين السكان الأصليين والجهات الأخرى المعنية.
    Il a en outre fait observer que des traités, accords et autres arrangements constructifs devaient être conclus dans toutes les régions du monde et entre les peuples autochtones euxmêmes. UN كما أشار إلى أن من المفترض أن توجد المعاهدات والاتفاقات وغيرها من الترتيبات البناءة في جميع مناطق العالم وكذلك بين الشعوب الأصلية ذاتها.
    La coopération entre les peuples autochtones et d'autres organisations est fortement encouragée. UN كما يشجع بقوة التعاون فيما بين الشعوب الأصلية والمنظمات الأخرى.
    B. Partenariat entre les peuples autochtones et les gouvernements 59−61 18 UN باء - الشراكة بين الشعوب الأصلية والحكومات 59-61 21
    B. Partenariat entre les peuples autochtones et les gouvernements 59−61 18 UN باء - الشراكة بين الشعوب الأصلية والحكومات 59-61 21
    Certains participants ont cité des cas effectifs d'utilisation de la Déclaration des Nations Unies pour établir un dialogue entre les peuples autochtones et les États concernés. UN وقد أشار المشاركون إلى نماذج لاستخدام الإعلان فعلاً في الحوار بين الشعوب الأصلية والدولة استخداماً فعالاً.
    La négociation sur le protocole facultatif doit se faire par un dialogue important entre les peuples autochtones et les États. UN 44 - يجب أن يجري التفاوض على البروتوكول الاختياري عبر حوار مستفيض بين الشعوب الأصلية والدول.
    La relation officielle entre les peuples autochtones et les gouvernements fédéraux du Canada et des États-Unis est probablement uniques. UN وقالت إن العلاقة الرسمية بين الشعوب الأصلية والحكومتين الاتحاديتين لكندا والولايات المتحدة لربما هي علاقة فريدة.
    Ils ont plus particulièrement exprimé leur inquiétude concernant les effets néfastes sur les femmes et les filles, ainsi que les différends entre les peuples autochtones et les entreprises. UN وأعرب المشاركون عن قلقهم بشكل أكثر تحديداً حيال الآثار السلبية على نساء وفتيات الشعوب الأصلية، والصراع بين الشعوب الأصلية ومؤسسات الأعمال التجارية.
    L'Instance est consciente du fait que le dialogue se poursuivra entre les peuples autochtones et les États Membres en prévision de la Conférence mondiale. UN والمنتدى حريص على أن يتواصل الحوار فيما بين الشعوب الأصلية والدول الأطراف استعدادا للمؤتمر العالمي.
    Elle fournit un cadre normatif aux échanges entre les peuples autochtones et les États, et entre le secteur privé et le système des Nations Unies. UN ويوفر إطارا معياريا للعمل بين الشعوب الأصلية والدول والقطاع الخاص ومنظومة الأمم المتحدة.
    Bien que non contraignant, ce texte constituait néanmoins une base de réconciliation entre les peuples autochtones et les États. UN ورغم أن الإعلان غير ملزم، فإنه يتيح أساساً للتصالح بين الشعوب الأصلية والدول.
    Elle a rappelé que le rejet de la recommandation 17 contredisait la promesse électorale de 2006 de combler l'écart qualitatif de niveau de vie entre les peuples autochtones et le reste de la population canadienne. UN وكررت التأكيد على التعليقات التي تفيد بأن عدم قبول كندا للتوصية 17 يتنافى مع الوعد الانتخابي لعام 2006 بسد الفجوة في مستويات نوعية الحياة بين الشعوب الأصلية وباقي الكنديين.
    Les participants ont cité des cas où la Déclaration avait déjà été judicieusement utilisée pour sous-tendre le dialogue entre les peuples autochtones et l'État. UN وأشار المشاركون إلى أمثلة استخدم الإعلان فيها بالفعل على نحو فعال في الحوار بين الشعوب الأصلية والحكومات.
    Il est particulièrement important que la Déclaration encourage la coopération entre les peuples autochtones et les États, qui constitue un préalable pour régler les problèmes existants. UN ومن المهم بوجه خاص أن الإعلان يدعو إلى التعاون بين الشعوب الأصلية والدول بوصفه شرطاً أساسياً لتسوية المشاكل.
    :: Relations entre les peuples autochtones et les entreprises industrielles : le point de vue du Gouvernement de la Fédération de Russie : Lidia Dyachenko UN :: العلاقة بين الشعوب الأصلية والشركات الصناعية: رؤية حكومة الاتحاد الروسي: ليديا دياشينكو
    i) Dans la première partie devaient être examinées les origines de la pratique qu'est la conclusion de traités, d'accords et autres arrangements constructifs entre les peuples autochtones et les États, ce qui revenait à étudier le rôle de ces instruments dans l'histoire de l'expansion européenne outre—mer; UN `1` يتناول الجزء الأول بالبحث منشأ ممارسة عقد المعاهدات والاتفاقات وغيرها من الترتيبات البناءة بين السكان الأصليين والدول، أي دور المعاهدات في تاريخ التوسع الأوروبي في ما وراء البحار؛
    Des organisations ont en outre indiqué que l'exclusion des peuples autochtones des discussions qui les concernaient empêchait l'instauration de tout dialogue constructif entre les peuples autochtones et les autorités publiques. UN ولوحظ بالإضافة إلى ذلك أن عدم إشراك الشعوب الأصلية في المناقشات التي تهمها أدى إلى الابتعاد عن الحوار البناء بين تلك الشعوب والسلطات العامة.
    Au fil des siècles, ces lois et ces normes ont permis à elles seules d'instaurer et de maintenir des relations harmonieuses entre les peuples autochtones, et entre eux et leurs terres et territoires. UN فقد كانت هذه القوانين والقواعد على مدى قرون تهيّئ الظروف الكافية لإنشاء وإدارة علاقات منسجمة بين الشعوب الأصلية فيما بينها وبين الشعوب الأصلية وأراضيها وأقاليمها.
    La réponse de l'UNESCO se situe dans le cadre de sa Déclaration universelle sur la diversité culturelle, y compris le plan d'action qui en découle; adopté en 2001, ce document oriente depuis lors l'action de l'UNESCO en matière de dialogue avec et entre les peuples autochtones. UN ويأتي رد اليونسكو في إطار إعلان اليونسكو العالمي بشأن التنوع الثقافي وخطة عمله، المعتمدين عام 2001، وهو الإعلان الذي بات يشكل صكا يوجه أعمال المنظمة المتعلقة بالحوار مع الشعوب الأصلية وفيما بينها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus