Il lui recommande également de s'efforcer d'éliminer les disparités existantes entre les régions urbaines et rurales et entre les provinces. | UN | وفي هذا الصدد، توصي اللجنة أيضا بأن تسعى الدولة الطرف إلى إزالة الفوارق بين المناطق الحضرية والريفية وبين المقاطعات. |
Il lui recommande également de s'efforcer d'éliminer les disparités existantes entre les régions urbaines et rurales et entre les provinces. | UN | وفي هذا الصدد، توصي اللجنة أيضا بأن تسعى الدولة الطرف إلى إزالة الفوارق بين المناطق الحضرية والريفية وبين المحافظات. |
On s'efforce de répartir équitablement la présidence des différents groupes de travail de la Commission entre les régions. | UN | وتبذل جهود لكي توزّع مناصب الرئاسة في مختلف الأفرقة العاملة التابعة للجنة توزيعا عادلا بين المناطق. |
La plupart des pays, surtout les plus grands, présentent des disparités internes grandissantes entre les régions. | UN | فغالبية البلدان، وخصوصا الكبيرة منها، تشهد اتساع الفوارق الداخلية بين الأقاليم فيها. |
Le tableau 1 donne une indication de l'écart entre les régions en termes de résidus urbains solides produits en 2004. | UN | ويوفر الجدول 1 مؤشرا على التقارب بين المناطق الجغرافية فيما يتعلق بنفايات البلديات الصلبة المنتجة في عام 2004. |
De nombreux représentants ont salué les échanges entre les États Membres et entre les régions qui ont découlé de la session. | UN | وحيّا كثير من الوفود تلاقح الأفكار فيما بين الدول الأعضاء وفيما بين المناطق باعتباره نتيجة إيجابية للدورة. |
Mais on constate aussi des écarts importants entre les régions et les pays, tant en ce qui concerne la croissance démographique que les taux de fécondité et de mortalité. | UN | وهناك أيضا اختلافات ملحوظة بين المناطق والبلدان من حيث النمو السكاني وعنصري الخصوبة والوفيات المكونين له. |
Il existe par ailleurs des différences importantes entre les régions et les pays en ce qui concerne la croissance démographique et les taux de fécondité et de mortalité. | UN | ومن المسلﱠم به أيضا أن هناك اختلافات كبيرة بين المناطق والبلدان من حيث النمو السكاني ومعدلات الخصوبة والوفيات. |
Dans l'ensemble, l'accent a été mis sur la nécessité d'assurer un équilibre entre les projets, tant sur le plan thématique qu'entre les régions, sans nuire à leur qualité. | UN | وقد تم التركيز عامة على موازنة الحافظة من الناحية الموضوعية، وفيما بين المناطق على السواء بدون التضحية بنوعية المشاريع. |
Le fossé qui sépare le Nord et le Sud ne cesse de s'élargir tandis que les inégalités entre les régions apparaissent de plus en plus frappantes. | UN | وتزداد الفجوة ما بين الشمال والجنوب اتساعا والتفاوت ما بين المناطق اﻹقليمية يشتد بصورة ملفتة للنظر. |
. Légère augmentation de la progressivité : changements entre les régions | UN | ● زيادة طفيفة في التدرج؛ تغييرات بين المناطق |
Il y a aussi de grandes différences entre les régions pour ce qui est des niveaux de malnutrition. | UN | كما أن ثمة فوارق شاسعة فيما بين المناطق فيما يتعلق بمستويات سوء التغذية. |
Il y a également un écart considérable entre les régions urbaines et rurales en ce qui concerne les revenus, la ration alimentaire, etc. | UN | وهناك أيضا فجوة واسعة بين المناطق الحضرية والمناطق الريفية بالنسبة للدخول واستهلاك اﻷغذية وغير ذلك. |
Il existe de nettes différences entre les régions concernant l'âge auquel une personne se marie, spécialement pour les femmes. | UN | وهناك اختلافات واضحة بين المناطق في توقيت الزواج خصوصا بالنسبة للنساء. |
Ce serait l'occasion pour les États Membres de renouveler leur engagement de promouvoir le développement industriel et la coopération Sud-Sud entre les régions. | UN | ولسوف تكون هذه الدورة فرصة للدول الأعضاء لتجديد التزامها بتعزيز التنمية الصناعية والتعاون فيما بين بلدان الجنوب وفيما بين المناطق. |
Toutefois, comme on l'indique plus bas, il y a de fortes disparités entre les régions et les pays. | UN | ولكن، كما يشار إليه أدناه، توجد تباينات ضخمة بين الأقاليم وبين البلدان. |
De même, l'existence d'importantes disparités économiques entre les régions compromet progressivement la stabilité mondiale. | UN | وبالمثل، فإن التفاوت في الفقر المدقع بين الأقاليم يقوض تدريجياً منيزعزع الاستقرار العالمي تدريجياً. |
Les besoins non satisfaits varient dans et entre les régions. | UN | وتختلف الاحتياجات التي لم تلب اختلافاً كبيراً عبر المناطق وفي داخلها. |
Les résultats de cette étude comparative font apparaître d'intéressantes disparités entre les régions du monde dans la corrélation entre éducation et fécondité. | UN | ونتائج هذا التحليل المقارن تبين أن ثمة اختلافات هامة في العلاقة بين التعليم والخصوبة فيما بين مناطق العالم. |
Pour réduire les écarts entre les régions et les différents groupes, le Gouvernement avait adopté une stratégie fondée sur l'équité et les droits de l'homme. | UN | وبغية تقليص التفاوتات بين مختلف المناطق والمجموعات، اتبعت الحكومة نهجا قائما على الإنصاف والحقوق. |
Nous tenons à dire notre inquiétude face au risque de déstabilisation que constitue l'accumulation excessive d'armes classiques, ce qui est un facteur de méfiance dans les relations entre les États et entre les régions. | UN | ونحن نشعر بالقلق إزاء اﻷثر المزعزع للاستقرار للتكديس المفرط لﻷسلحة التقليدية، مما يشيع الريبة بين الدول وبين المناطق. |
Il faudrait installer en Europe deux stations terriennes de conversion pour relier le trafic entre les régions de l’océan Atlantique et de l’océan Indien. | UN | وسيتطلب ذلك وجود محطتين أرضيتين توضعان ظهرا لظهر في أوروبا لربط حركة الاتصالات بين منطقتي المحيط اﻷطلسي والمحيط الهادئ. |
La répartition des ressources entre les régions et les activités agricoles et à l'intérieur de celles-ci est présentée dans la figure 2. | UN | وتبيّن في الشكل 2 مخصصات الموارد في مختلف المناطق والقطاعات الزراعية وداخلها. |
Ainsi, une réorientation se produirait même si la crise ne devait avoir aucun effet sur la répartition entre les régions des flux d'IED. | UN | ومن ثم يتوقع حدوث تحول حتى بدون إجراء أي تحويل لتدفقات الاستثمار اﻷجنبي المباشر من منطقة إلى أخرى بسبب اﻷزمة. |
On constate en outre des différences importantes entre les régions. | UN | وعلاوة على ذلك، ثمة اختلافات كبيرة بين منطقة وأخرى. |
5. Réitère l'importance d'une répartition équitable des ressources entre les régions en développement et les pays en transition pour ce qui est de l'exécution globale des activités de coopération technique; | UN | 5- يعيد التأكيد على أهمية ضمان التوزيع العادل للموارد بين أقاليم البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية في تنفيذ أنشطة التعاون التقني بشكل عام؛ |
L'expérience acquise grâce à la Convention sur l'interdiction des mines et à la Convention sur les armes à fragmentation montre l'utilité de partenariats efficaces entre les régions. | UN | الخبرة المكتسبة من اتفاقية حظر الألغام واتفاقية حظر الذخائر العنقودية بينت فائدة الشراكات الفاعلة عبر الأقاليم. |
L'Accord du vendredi saint était une bonne base, notamment pour la coopération entre les régions et les gouvernements, mais il restait encore du chemin à faire pour régler des problèmes cruciaux. | UN | ويعد اتفاق الجمعة الحزينة أساساً جيداً، لا سيما للتعاون بين المنطقتين والحكومتين، على الرغم من أن المشوار لا يزال طويلاً في معالجة المسائل الحساسة. |
31. Le chiffre mondial masque d'importants écarts entre les régions, bien que la lenteur des progrès soit commune à toutes. | UN | ٣١ - ويحجب الرقم العالمي الاختلافات اﻹقليمية الواسعة، بالرغم من أن بطء معدل التقدم أمر مشترك بين جميع المناطق. |
Cette mise en oeuvre est intégrée dans le cadre d'un nouveau contrat de solidarité entre les catégories sociales, entre les régions et entre les générations. | UN | ويندرج هذا التنفيذ في إطار عقد تضامن جديد بين الفئات الاجتماعية وبين الأقاليم وبين الأجيال. |