Les sièges au sein du Comité sont répartis entre représentants des pouvoirs publics et représentants de la société civile. | UN | وتُقتسم المقاعد داخل اللجنة بين ممثلي السلطات الحكومية والمجتمع المدني. |
Cette loi a été l'aboutissement de consultations menées dans un esprit de participation entre représentants du Gouvernement, de la société civile et des populations autochtones. | UN | وكان هذا القانون نتيجة لعملية تشاورية تشاركية بين ممثلي الحكومة والمجتمع المدني والشعوب الأصلية. |
La Commission est ainsi devenue un lieu privilégié de partenariat entre représentants gouvernementaux et non gouvernementaux au sein du système des Nations Unies. | UN | وعليه، تطورت اللجنة لتصبح منتدى رئيسيا للشراكة بين ممثلي الأطراف الحكومية والأطراف الحكومية في إطار منظومة الأمم المتحدة. |
La consolidation de la démocratie exige donc en outre de prendre des mesures énergiques pour favoriser la continuité du dialogue entre représentants politiques et citoyens. | UN | إن توطيد الديمقراطية يتطلب، إذن، اتخاذ تدابير نشطة لكفالة حوار مستمر بين الممثلين السياسيين والمواطنين. |
8. Le dialogue entre représentants de toutes les tendances politiques du Timor oriental, initiative du Secrétaire général qui a vu le jour en 1995, se poursuit. | UN | ٨- واستمر الحوار الجامع بين التيموريين الشرقيين الذي جاء بمبادرة من اﻷمين العام بدأت في عام ٥٩٩١، يسهم بدوره في المسألة. |
Manifestant une compréhension commune de la nécessité de poursuivre le dialogue constructif entre représentants des religions du monde, | UN | وإذ يعربون عن تفهمهم المشترك بشأن الحاجة إلى مواصلة الحوار البناء بين ممثلي ديانات العالم، |
Le Secrétariat de l'ONU doit étudier quelle est la formule la plus efficace possible pour un tel dialogue entre représentants de la société civile. | UN | وينبغي للأمانة العامة للأمم المتحدة أن تضع تصورا لأفضل شكل فعال ممكن لهذا الحوار فيما بين ممثلي المجتمع المدني. |
La marche s'est déroulée sans incidents, grâce essentiellement à la médiation de la Mission d'observation diplomatique, et s'est achevée par une rencontre entre représentants des Serbes et des Albanais du Kosovo. | UN | وقد مضت المسيرة دون وقوع أية حوادث، ويعزى ذلك أساسا للوساطة التي قامت بها بعثة المراقبين الدبلوماسيين في كوسوفو، واختُتمت المسيرة باجتماع عُقد بين ممثلي الجانبين الصربي واﻷلباني الكوسوفي. |
La réunion a démontré qu'il est tout à fait possible d'aborder ouvertement entre représentants du secteur public et de la société civile l'épineuse question de la pauvreté. | UN | ودلل الاجتماع على أنه باﻹمكان إجراء نقاش صريح بين ممثلي القطاع العام والمجتمع المدني لموضوع صعب مثل موضوع الفقر. |
À la trente-sixième session de la Commission a été organisé un débat entre représentants des organisations non gouvernementales et États Membres. | UN | وفي الدورة السادسة والثلاثين للجنة، استحدث لأول مرة جزء لإجراء حوار بين ممثلي المنظمات غير الحكومية والدول الأعضاء. |
Projet de recommandation 248: coopération entre représentants de l'insolvabilité | UN | مشروع التوصية 248: التعاون بين ممثلي الإعسار |
Projet de recommandation 249: communication entre représentants de l'insolvabilité | UN | مشروع التوصية 249: الاتصالات بين ممثلي الإعسار |
Projet de recommandation 250: coopération dans toute la mesure possible entre représentants de l'insolvabilité | UN | مشروع التوصية 250: التعاون إلى أقصى حد ممكن بين ممثلي الإعسار |
Des séminaires de formation et d'échange de vues sont organisés à cet égard entre représentants autochtones, responsables et spécialistes de la communication de différents pays de la région. | UN | ولهذا يجري تنظيم حلقات عمل للتدريب والتبادل بين ممثلي الشعوب الأصلية والقادة والمكلفين بالاتصال في مختلف بلدان المنطقة. |
On a suggéré que l'explication de la coordination procédurale précise qu'il s'agit de la coordination entre tribunaux et entre représentants de l'insolvabilité. | UN | واقترح أن يوضّح تفسير تنسيق الإجراءات أن هذا المفهوم ينطوي على التنسيق فيما بين المحاكم، وكذلك فيما بين ممثلي الإعسار. |
Il a rendu compte des nouvelles consultations entre représentants de l'Union européenne et l'ONUG. | UN | كما تطرقت إلى المزيد من المشاورات بين ممثلي الاتحاد الأوربي ومكتب الأمم المتحدة في جنيف. |
Je les invite également à remettre en fonctions la Commission de coordination militaire, unique lien de dialogue entre représentants militaires, susceptible de régler pacifiquement les questions touchant à la sécurité de la frontière. | UN | وأحث أيضاً الطرفين على إعادة تنشيط لجنة التنسيق العسكري، التي توفر إطاراً فريداً من نوعه للحوار بين الممثلين العسكريين لكلا الطرفين لمعالجة مسائل الأمن الحدودي بشكل سلمي. |
Il faut améliorer la coordination entre représentants internationaux présents dans le pays, les chevauchements sont encore trop fréquents entre les différentes organisations. | UN | ٤٢ - ويجب تحسين التنسيق فيما بين الممثلين الدوليين في البوسنة والهرسك، إذ ما زال التداخل مفرط بين مختلف المنظمات. |
Le Secrétaire général expliquait aussi qu'il avait facilité une deuxième réunion du dialogue entre représentants de toutes les tendances politiques du Timor oriental, qui s'était tenue du 19 au 22 mars 1996 à Burg Schlaining (Autriche). | UN | وذكر التقرير أيضا أن اﻷمين العام قد يسر عقد اجتماع ثان للحوار الجامع بين التيموريين الشرقيين المعقود في بورغ شلايننغ، بالنمسا، في الفترة من ٩١ إلى ٢٢ آذار/ مارس ٦٩٩١. |
Dans ce contexte, il avait été organisé à Genève, du 22 au 24 juillet 1999, une réunion consultative entre représentants des organisations autochtones et du PNUD. | UN | وفي هذا السياق عُقد اجتماع استشاري بين ممثلين لمنظمات الشعوب الأصلية والبرنامج الإنمائي، وذلك في الفترة من 22 إلى 24 تموز/يوليه 1999 في جنيف. |
La réunion à haut niveau a été suivie par des pourparlers entre représentants du Haut-Karabakh et de l'Azerbaïdjan. | UN | وأعقبت الاجتماع الرفيع المستوى سلسلةٌ من المحادثات بين مسؤولين رسميين آخرين من ناغورنو - كاراباخ وأذربيجان. |
Tout en observant que l’explosion s’était produite juste après l’annonce de la reprise des négociations bilatérales entre représentants israéliens et palestiniens, ils ont réaffirmé leur soutien au processus de paix au Moyen-Orient et ont exhorté toutes les parties à travailler en faveur de la paix. | UN | وفي حين لاحظ أعضاء المجلس أن التفجير وقع بُعيد اﻹعلان عن استئناف المفاوضات الثنائية بين المسؤولين اﻹسرائيليين والفلسطينيين، فإنهم أعربوا مجددا عن دعمهم لعملية السلام في الشرق اﻷوسط وحثوا كافة اﻷطراف على العمل من أجل السلام. |
Je m'apprête à entreprendre une série de consultations avec différents groupes et personnalités du Timor oriental en vue de faciliter l'instauration d'un dialogue entre représentants de toutes les tendances politiques du Timor oriental. | UN | وسأجري قريبا سلسلة من المشاورات مع مختلف المجموعات والشخصيات التيمورية الشرقية، بغية تسهيل إقامة حوار شامل فيما بين أبناء تيمور الشرقية. |