Les incidences environnementales et sociales doivent être évaluées tout au long du cycle de vie. | UN | ولا بد من تقييم التأثيرات البيئية والاجتماعية على مدى دورة الحياة بأكملها. |
Certains participants ont exprimé la crainte que les normes environnementales et sociales ne soient utilisées pour introduire une nouvelle forme de protectionnisme déguisé. | UN | وخشي بعض المشاركين من أن تستخدم المقاييس البيئية والاجتماعية لاتباع شكل جديد من أشكال الحمائية. |
Le chapitre III recense les interactions positives possibles entre les mesures environnementales et la compétitivité, et décrit les débouchés commerciaux potentiels pour les pays en développement. | UN | ويحدد الفرع ثالثاً الروابط الإيجابية الممكنة بين التدابير البيئية والقدرة على المنافسة، كما يتطرق إلى الفرص التجارية المحتمل إتاحتها للبلدان النامية. |
Fonds d'affectation spéciale pour les examens des performances environnementales et pour " L'environnement pour l'Europe " | UN | الصندوق الاستئماني لعمليات استعراض اﻷداء البيئي و " البيئة من أجل أوروبا " |
- L'information sur les sociétés non respectueuses des normes environnementales et du travail décent; | UN | :: معلومات عن الشركات التي لا تراعي المعايير البيئية أو معايير العمل اللائق |
Les comptes et les tableaux fournissent des informations sur la composition des richesses environnementales et les réserves et l'utilisation des flux environnementaux dans l'économie. | UN | وتوفّر الحسابات والجداول معلومات عن تشكيلة الأصول البيئية وعن إمدادات التدفقات البيئية واستخدامها في الاقتصاد. |
Les exemples les plus frappants d'obstacles non tarifaires sont les normes relatives à la santé des plantes et des animaux, les normes relatives à la sécurité sanitaire des produits alimentaires, les certifications environnementales et autres normes similaires relatives à la qualité des exportations. | UN | وتشمل أوضح أمثلة هذه الحواجز معايير صحة النبات والحيوان، ومعايير صحة الأغذية، ومعايير إصدار الشهادات البيئية وما شابهها من معايير جودة الصادرات. |
Les participants ont également recensé un certain nombre de questions auxquelles il faudrait répondre lors de l'élaboration d'une approche commune des garanties environnementales et sociales, notamment : | UN | حدد المشاركون أيضاً تحديات كان لابد من مواجهتها في الجهود لتحديد نهج مشترك إزاء الضمانات البيئية والاجتماعية مثل: |
Pour progresser, les membres du Groupe de l'environnement devront s'investir dans cet effort et assurer le partage des informations concernant leurs priorités et pratiques environnementales et sociales du moment. | UN | وسوف يعتمد تحقيق المزيد من التقدم على قدرات أعضاء فريق الإدارة البيئية على المشاركة النشطة في تلك العملية وتقاسم المعلومات بشأن أولوياته وممارساته البيئية والاجتماعية الحالية. |
1. Consultations sur les garanties environnementales et sociales dans le système des Nations Unies | UN | 1 - المشاورات بشأن الضمانات البيئية والاجتماعية في منظومة الأمم المتحدة |
Or l'intégration des questions environnementales et sociales dans les décisions économiques est la clef du succès. | UN | بيد أن دمج القضايا البيئية والاجتماعية في القرارات الاقتصادية أمر بالغ الأهمية لتحقيق النجاح. |
À Seattle, nous devons nous opposer aux forces protectionnistes qui se dissimulent sous la forme de mouvements de promotion des normes environnementales et sociales. | UN | وفي سياتل يجب علينا أيضا أن نعارض قوى الحمائية المتخفية في شكل حركات لتعزيز المعايير البيئية والاجتماعية. |
B. Politiques environnementales et compétitivité 52 - 56 15 | UN | السياسة البيئية والقدرة على المنافسة |
B. Politiques environnementales et compétitivité | UN | باء - السياسة البيئية والقدرة على المنافسة |
Fonds d’affectation spéciale pour les examens des performances environnementales et pour «L’Environnement pour l’Europe» | UN | الصنــدوق الاستئماني لعمليــات استعراض اﻷداء البيئي و " البيئة من أجل أوروبا " |
Des raisons impérieuses imposent d'envisager des politiques et des programmes axés sur les facteurs sous-jacents contribuant à l'accroissement de la pression sur les conditions environnementales et non pas uniquement sur la réduction des pressions ou des symptômes environnementaux. | UN | هناك أسباب قوية تدعو إلى التفكير في سياسات وبرامج تركز على العوامل المحركة الكامنة التي تسهم في زيادة الضغط على الأوضاع البيئية، بدلاً من أن تركز فقط على تخفيض الضغوط البيئية أو على الأعراض. |
e) Diffuser des documents écrits et audiovisuels relatifs aux questions environnementales et aux activités du PNUE; | UN | )ﻫ( توزيع المعلومات المطبوعة والسمعية - البصرية عن المسائل البيئية وعن أنشطة البرنامج؛ |
15. Les pays africains avaient des difficultés à s'adapter aux prescriptions environnementales et aux prescriptions de sécurité alimentaire liées à l'environnement, en vigueur sur leurs principaux marchés d'exportation. | UN | 15- وأشار المتحدث إلى أن البلدان الأفريقية تواجه صعوبات في التكيف مع المتطلبات البيئية وما يرتبط بالبيئة من متطلبات الأمن الغذائي في الأسواق الرئيسية لصادراتها. |
Etude établie au titre du projet commun CNUCED/PNUD sur la conciliation des politiques environnementales et commerciales. | UN | دراسة أعدت في إطار المشروع المشترك بين اﻷونكتاد وبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي عن التوفيق بين السياسات البيئية والسياسات التجارية. |
Le développement socioéconomique général à proprement parler améliorerait les conditions de vie environnementales et hygiéniques de nombreuses communautés pauvres. | UN | فمن شأن تحسن التنمية الاجتماعية الاقتصادية العامة أن يؤدي في حد ذاته إلى تحسين الأوضاع البيئية والمتعلقة بالعيش الصحي في كثير من المجتمعات المحلية الفقيرة. |
Pour notre région, le problème dépasse les considérations économiques, politiques, environnementales et juridiques. | UN | فالمسألة، بالنسبة لنا في المنطقة، تتجاوز أي اعتبارات اقتصادية أو سياسية أو بيئية أو قانونية. |
Ne procéder à des mouvements transfrontières que dans les cas où ceux-ci constituent la meilleure option du point de vue des répercussions environnementales et de l'utilisation efficace des ressources, par exemple lorsque l'État exportateur ne dispose pas de capacités adéquates de gestion écologiquement rationnelle; | UN | (أ) أن يقلل من الحاجة إلى نقل النفايات عبر الحدود بحيث يقتصر على الحالات التي سيمثل فيها أفضل نتيجة بيئية ويحقق كفاءة في استخدام الموارد؛ مثلاً، حيثما كانت الدولة المصدّرة للنفايات تفتقر إلى القدرة الكافية على الإدارة السليمة بيئياً؛ |
Accroître la visibilité de la question en élaborant et adoptant des objectifs de réduction spécifiques dans le cadre du processus plus large piloté par le PNUE sur les meilleures techniques disponibles et meilleures pratiques environnementales et la fixation d'objectifs. | UN | 1- زيادة إبراز هذه القضية عن طريق بلورة واعتماد أهداف محددة للتخفيض كجزء من عملية أوسع لوضع الأهداف وأفضل التكنولوجيات المتوافرة وأفضل الممارسات البيئية وذلك بقيادة برنامج الأمم المتحدة للبيئة. |
16. Il y a bon espoir que les règles et disciplines de l'OMC parviennent à limiter l'effet de restriction des échanges des prescriptions environnementales et sanitaires. | UN | 16- وتوجد آمال مرتفعة فيما يتعلق بالقواعد والضوابط التي وضعتها منظمة التجارة العالمية للحد من الآثار التقييدية للتجارة المترتبة على المتطلبات البيئية الجديدة وما يتصل بها من متطلبات صحية. |
12. Les prescriptions environnementales (et sanitaires) sont de plus en plus rigoureuses et complexes. | UN | 12- وتزداد المتطلبات البيئية (والمتصلة بالصحة) صرامة وتعقيداً يوماً بعد يوم. |
Le matériel haute fréquence est sensible aux conditions environnementales et doit être étalonné régulièrement. | UN | ومعدات التردد العالي حساسة بالنسبة للأحوال البيئية وتتطلب تعييرا دوريا. |
9. La protection de l'environnement et l'achèvement du développement durable impliquent une coopération internationale concertée dans divers domaines, y compris le transfert des techniques environnementales et la mise en disponibilité de nouvelles ressources. | UN | ٩- وتقتضي حماية البيئة وتحقيق تنمية قابلة للاستمرار تعاوناً دولياً متسقاً في مختلف المجالات، بما فيها مجال نقل التكنولوجيات البيئية وتوفير موارد جديدة. |