"espace de" - Traduction Français en Arabe

    • غضون
        
    • حيز
        
    • الخارجي لعام
        
    • ظرف
        
    • مساحة
        
    • المساحة
        
    • فضاء
        
    • بحيز
        
    • لأماكن
        
    • حيِّز
        
    • حيّز
        
    • الملتقى
        
    • مساحات
        
    • حركة منبر
        
    • لاستخدام أماكن
        
    Pourcentage d'opérations de recrutement effectuées en l'espace de 90 jours pour les postes de cadres internationaux UN النسبة المئوية لإجراءات التعيين التي أنجزت في غضون 90 يوما للوظائف الدولية الثابتة من الفئة الفنية
    Les donateurs ont réagi rapidement en mobilisant 46 % des fonds demandés en l'espace de deux semaines. UN واستجاب المانحون بسرعة للنداء، إذ حشدوا 46 في المائة من الأموال المطلوبة في غضون أسبوعين.
    Il a rappelé que plus d'un million de personnes avaient été tuées dans le pays en l'espace de trois mois. UN وذكﱠر من جديد بأن هناك ما يزيد عن مليون شخص قُتلوا في جميع أنحاء البلد في غضون ثلاثة أشهر.
    Il pouvait être envisagé le cas échéant de revoir l'espace de la chaussée. UN ويمكن، إن دعت الضرورة، النظر في إعادة تخصيص حيز الشارع.
    L'Argentine considère que le Traité sur l'espace de 1967 constitue l'actuel régime juridique régissant la prévention de la militarisation de l'espace. UN وتعتبر الأرجنتين معاهدة الفضاء الخارجي لعام 1967 نظاماً قانونياً قائماً لمنع تسليح الفضاء الخارجي.
    :: Israël a tué plus d'une centaine de civils libanais et blessé plusieurs centaines en l'espace de quatre jours UN :: قتلت إسرائيل أكثر من 100 مدني، وأصابت عدة مئات من المدنيين اللبنانيين بجروح في غضون أربعة أيام
    Pourcentage d'opérations de recrutement effectuées en l'espace de 90 jours pour les postes de cadres internationaux UN النسبة المئوية لإجراءات التعيين التي أنجزت في غضون 90 يوما للوظائف الدولية الثابتة من الفئة الفنية
    Ça a été un choc violent pour elle, le second en l'espace de quelques jours. Open Subtitles لقد كانت صدمة عنيفة بالنسبة لها الصدمة الثانية في غضون أيام قليلة
    En l'espace de quelques jours, les Arméniens se sont emparés des districts de Kelbadjar et du nord de Latchine. UN وفي غضون أيام استولى اﻷرمنيون على مقاطعتي كلبدجار ولاشين الشمالية.
    Ce type de décès a été réduit de moitié dans 11 États mexicains, dans le bref espace de 18 mois. UN فقد قلت الوفيات التي يسببها اﻹسهال إلى النصف في ١١ ولاية مكسيكية في غضون فترة قصيرة قوامها ١٨ شهرا.
    Et en l'espace de quatre ans seulement, les taux de mortalité infantile ont chuté de 25 % dans 13 pays. UN وفي غضون أربع سنوات، انخفضت معدلات الوفيات بين الأطفال بنسبة 25 في المائة في نحو 13 بلدا.
    En l'espace de deux ans un producteur a engagé 25 000 personnes supplémentaires. UN في غضون سنتين اجتذب منتج واحد 000 25 فرد إضافي.
    Les documents étaient toujours disponibles sous forme imprimée, mais leur distribution prenait parfois un peu plus de temps puisque l'espace de stockage était réduit. UN ولا تزال الوثائق المطبوعة متاحة، ولكن تسليمها قد يستغرق وقتا أطول بقليل، بسبب نقص حيز التخزين.
    :: Augmentation globale de 10 % de l'espace de détention disponible dans les prisons, qui s'établissait à 3 730 m2 en 2011 UN :: زيادة إجمالي حيز الزنزانات بنسبة 10 في المائة، مقابل 730 3 مترا مربعا في عام 2011
    Les opérations s'efforceront également de sauvegarder l'espace de l'asile dans le contexte de migrations mixtes et renforceront la réponse au déplacement en milieu urbain. UN وستسعى العمليات أيضاً إلى ضمان حيز لجوء في سياق الهجرة المختلطة وتعزيز الاستجابة للتشرد في المحيطات الحضرية.
    Il va sans dire que nous sommes d'ardents partisans du Traité sur l'espace de 1967, auquel un collègue a, je crois, fait allusion tout à l'heure. UN ونحن طبعاً من أشد المؤيدين لمعاهدة الفضاء الخارجي لعام 1967 التي أعتقد أن أحد الزملاء قد أشار إليها من قبل.
    En outre, le Traité sur l'espace de 1967 assure le libre accès à ce milieu. UN كما أن الفضاء الخارجي ميدان تكفل معاهدة الفضاء الخارجي لعام 1967 حرية الوصول إليه.
    Des maladies peuvent se propager au monde entier en l'espace de quelques jours. UN ويمكن أن تنتشر الأمراض حول العالم في ظرف أيام قلائل.
    Il se compose de sept immeubles, qui occupent un espace de quelque 19 334 mètres carrés. UN ويضم المجمع سبعة مبان موزعة على مساحة إجمالية قدرها 334 19 مترا مربعا.
    Le Comité estime que l'absence de telles normes empêche d'aménager l'espace de manière efficace et économique. UN ويرى المجلس أن عدم وجود معيار يستند إلى المساحة من شأنه أن يعوق التخطيط الكافي والاقتصادي للحيز المكاني.
    Ce sont des propos haineux et ce campus est censé être un espace de sécurité. Open Subtitles انه خطاب للكراهيه و هذا المخيم من المفروض أن يكون فضاء أمنا
    Ils disposent d'un espace de travail, d'un téléphone, d'une adresse électronique, sont rémunérés au mois et possèdent un badge. UN وتزودهم المنظمات التي يعملون فيها بحيز مكتبي وهواتف وحسابات بريد إلكتروني وأجر شهري وبطاقات دخول.
    Mise en œuvre d'une gestion souple de l'espace de travail au Siège de l'Organisation des Nations Unies UN تنفيذ نظام الاستخدام المرن لأماكن العمل في مقر الأمم المتحدة
    Le Forum social devrait donc viser à offrir un espace de dialogue où pourraient être analysés ces aspects fondamentaux qui intéressent la communauté internationale tout entière. UN وينبغي إذن للمحفل الاجتماعي أن يهدف إلى توفير حيِّز للحوار يمكن فيه تحليل هذه الجوانب الأساسية التي تهم الجماعة الدولية بأسرها.
    Ils se verront attribuer un espace de travail privé qu'ils se partageront et qui ne sera visible et accessible que par eux. UN وسوف يُخصَّص لهذه المجموعة حيّز عمل مشترك، خاص بهم، لا يطّلع عليه ولا يلجه إلاّ هؤلاء المستعملون.
    L'espace de concertation s'est officiellement présenté comme une alliance le 20 septembre. UN وقدم الملتقى التشاوري نفسه رسميا بوصفه تحالفا انتخابيا في ٢٠ أيلول/سبتمبر.
    Les avantages de ces approches tiennent notamment à ce qu'elles réduisent l'espace de stockage nécessaire et permettent une utilisation plus judicieuse du personnel chargé de l'entreposage. UN وتشمل مزايا هذا النهج انخفاض الحاجة إلى مساحات للتخزين وتحسين الاستفادة من موظفي التخزين.
    À la suite de ces troubles, quatre membres du Gouvernement désignés par l'espace de concertation ont démissionné. UN وعلى اثـر تلك الاضطرابات، استقال من الحكومة أعضاؤها الأربعة الذين عينتهم حركة منبر التشاور.
    Ils sont en outre particulièrement tributaires du soutien que peuvent leur apporter les missions pour ce qui est de l'espace de travail et des autres besoins opérationnels. UN ويعتمد المحققون المقيمون أيضا اعتمادا كبيرا على دعم البعثات لاستخدام أماكن العمل وغير ذلك من متطلبات أداء المهام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus