"espaces" - Traduction Français en Arabe

    • الأماكن
        
    • حيز
        
    • المساحات
        
    • الحيز
        
    • مساحات
        
    • الفضاءات
        
    • فضاءات
        
    • محافل
        
    • بحيز
        
    • الفراغات
        
    • الساحات
        
    • حيزا
        
    • الحيزات
        
    • اﻷحياز
        
    • وفضاءات
        
    Un développement durable grâce à l'accès à des espaces publics urbains de qualité UN التنمية الحضرية المستدامة من خلال الوصول إلى الأماكن العامة الحضرية ذات النوعية
    Un développement durable grâce à l'accès à des espaces publics urbains de qualité UN التنمية الحضرية المستدامة من خلال الوصول إلى الأماكن العامة الحضرية ذات النوعية
    Cette construction vise à disposer d'espaces dignes pour les personnes soumises à une mesure d'arraigo. UN وتهدف عملية تشييد المركز الجديد للتحقيقات الاتحادية إلى الاستحواذ على حيز يليق بكرامة الأشخاص الموقوفين.
    Même dans les espaces bénéficiant d'un certain ordre d'urbanisme, on constate une spéculation sur les prix lors de la transmission des terrains. UN ونلاحظ أنه ثمة مضاربة على الأسعار في مرحلة نقل الأراضي وذلك حتى في المساحات التي تتميز بمستوى معين من النظام العمراني.
    8. Elargissement des espaces économiques, processus d'intégration régionale et problèmes systémiques du commerce international UN ٨ - الحيز الاقتصادي الموسع وعمليات التكامل الاقليمي وقضايا النظم المتعلقة بالتجارة الدولية
    À cet égard, les zones placées sous la juridiction des différents pays membres du Groupe de Rio comprennent des étendues considérables d'espaces océaniques. UN وتجدر الإشارة في هذا السياق إلى أن مناطق السلطة القضائية لعدد من بلدان مجموعة ريو تشتمل على مساحات بحرية شاسعة.
    Un développement durable grâce à l'accès à des espaces publics urbains de qualité UN التنمية الحضرية المستدامة من خلال الوصول إلى الأماكن العامة الحضرية ذات النوعية
    Ben moi, j'ai peur des espaces clos comme la taule ! Open Subtitles أنا أخاف من الأماكن المغلقة ، مثل السجون أرجوك
    En avançant dans la vie, les espaces paraissent plus petits. Open Subtitles كلما تقدمت في الحياة, تظهر الأماكن أصغر بعينك.
    Il lui recommande de réviser la réglementation relative à l'usage du gaz poivre dans les espaces fermés. UN وتوصي الدولةَ الطرفَ بأن تراجع الأنظمة المتعلقة باستعمال أسلوب الرش بالفلفل في الأماكن المغلقة.
    Ce que cette délégation voudrait faire observer, c'est que, vu l'ampleur et l'importance des espaces océaniques, ce problème pourrait nécessiter une réponse urgente. UN وما يريد هذا الوفد أن يبديه هو أنه نظرا لحجم وأهمية حيز المحيطات، قد يتعين التصدي للمشكلة على نحو عاجل.
    Soulignant le principe énoncé dans la Convention selon lequel les problèmes des espaces marins sont étroitement liés entre eux et doivent être envisagés dans leur ensemble, UN وإذ تؤكد المبدأ المنصوص عليه في الاتفاقية والقائل بأن مشاكل حيز المحيطات مترابطة وتقتضي النظر فيها ككل،
    À cet égard, le Comité a été informé qu'une politique relative à l'attribution d'espaces de travail était en cours d'élaboration par le Secrétaire général. UN وفي هذا الصدد، أُبلغت اللجنة بأن الأمين العام يقوم في الوقت الحالي برسم سياسة بشأن تخصيص حيز المكاتب.
    Nous pénétrons les murs et les espaces vides de vos maisons. Open Subtitles نحن نزحف في الجدران لداخل المساحات الفارغة في منازلكم
    Le SPT a des réserves sérieuses en ce qui concerne l'utilisation de gaz irritants dans des espaces confinés, qui peut comporter des risques pour la santé et causer des souffrances inutiles. UN ولدى اللجنة الفرعية تحفظات جادة على استخدام الغازات المهيجة في المساحات المغلقة، لما قد ينتج عنها من مخاطر صحية وما تسببه من معاناة لا ضرورة لها.
    Elle garantit le droit vital pour tous les Etats d'utiliser les espaces marins et de profiter des ressources de l'océan. UN وهي تشكل ضمانا حيويا لحق كل الدول في إستخدام الحيز البحري والاستفادة من موارد المحيطات.
    8. Elargissement des espaces économiques, processus d'intégration régionale et problèmes systémiques du commerce international UN ٨ - الحيز الاقتصادي الموسع وعمليات التكامل الاقليمي وقضايا النظم المتعلقة بالتجارة الدولية
    Il créera sur son site Web de nouveaux espaces consacrés à d'autres aspects de la coopération internationale. UN وستنشئ مساحات جديدة في موقعها على الشبكة العالمية تكرس للجوانب الأخرى من جوانب التعاون الدولي.
    Il importe également d'intégrer des personnes handicapées aux équipes de décideurs pour faire en sorte que les espaces publics répondent véritablement aux besoins de l'ensemble de la communauté. UN ومن المهم كذلك إشراك الأشخاص ذوي الإعاقة في وضع السياسات حتى تستجيب الفضاءات العامة للاحتياجات المجتمعية.
    :: De prévoir des espaces sécurisés où les femmes et les filles handicapées pourront parler de la violence et de ses conséquences; UN :: تصميم فضاءات آمنة للنساء والفتيات ذوات الإعاقة لمناقشة العنف وآثاره
    Le Bureau a ménagé des espaces de dialogue entre les représentants du programme et les organisations non gouvernementales afin d'assurer la participation active des ONG à l'élaboration du document. UN وأتاح المكتب محافل لإجراء الحوار بين ممثلي البرنامج والمنظمات غير الحكومية بغية التوصل إلى توافق في الآراء بشأن مشاركة هذه المنظمات مشاركة نشطة في تصميم الخطة.
    Consciente que les problèmes des espaces marins sont étroitement liés les uns aux autres et doivent être considérés comme un tout, UN وإذ تدرك أن المشاكل المتعلقة بحيز المحيطات هي مشاكل مترابطة ترابطا وثيقا وتلزم دراستها ككل متكامل،
    ou au poumon via les espaces intercostaux. Cela aurait permis au tueur d'utiliser moins de solution pour être encore plus discret. Open Subtitles أو الرئتين ، أو الفراغات التي بين الضلوع مما مكَّن القاتل من استخدام كمية أقل من المحلول
    La participation à ces différents espaces a permis d'établir un programme national plus positif au regard des intérêts des femmes. UN وتمكّن المشاركة في هذه الساحات المتعددة من وضع خطة وطنية أكثر إيجابية فيما يتعلق باهتمامات المرأة.
    Ces commissions définissent des espaces dans lesquels des personnes précédemment exclues ou réduites au silence peuvent revendiquer l'exercice de leurs droits. UN وتوفر اللجان المعنية بالحقيقة حيزا يستطيع فيه الأشخاص الذين أقصوا أو تم إسكاتهم أن يؤكدوا مطلبهم بممارسة حقوقهم.
    Il y a lieu de rappeler que la République argentine a étendu sa juridiction et sa souveraineté depuis plus de 20 ans sur les espaces maritimes adjacents au territoire national, y compris ces îles, conformément au droit international. UN وتجدر الاشارة إلى أنه مر أكثر من ٢٠ سنة منذ أن بسطت جمهورية اﻷرجنتين ولايتها القضائية وسيادتها على الحيزات البحرية المتاخمة لﻷراضي اﻷرجنتينية، بما في ذلك هاتان الجزيرتان، وذلك وفقا للقانون الدولي.
    5. Mise en oeuvre des recommandations adoptées par la Conférence à sa huitième session : évolution et conséquences des espaces économiques et des processus d'intégration régionale. UN ٥ - متابعة التوصيات التي اعتمدها المؤتمر في دورته الثامنة: تطور وآثار اﻷحياز الاقتصادية وعمليات التكامل الاقليمي.
    Chaque aéroport comporte des espaces ouverts au grand public et d'autres dont l'accès est interdit aux personnes non autorisées. UN يحتوي كل مطار على فضاءات مخصّصة للعموم وفضاءات منظمة مخصّصة للأشخاص المخوّل لهم الدخول إليها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus