Pour le Chili, le texte est équilibré car il n'établit pas de hiérarchie dans les violences. | UN | والنص بالنسبة لشيلي متوازن لأنه لا يصنف حالات العنف. |
J'ai le plaisir de pouvoir dire que le texte définitif du projet de résolution a fait l'objet d'un consensus et est équilibré. | UN | ومن دواعي سروري أن أقول إن النص النهائي لمشروع القرار يستند إلى توافق في الآراء وهو نص متوازن. |
Les auteurs du projet de résolution estiment que ce texte est équilibré et tourné vers l'avenir. | UN | ويعتقد مقدمو المشروع أن نصه متوازن واستشرافي. |
L'ordre juridique institué par la Convention est équilibré, solide et complet. | UN | والنظام القانوني الذي وضعته الاتفاقية نظام متوازن وسليم وشامل. |
Le budget est équilibré | UN | تحقيق ميزانية متوازنة |
Il considère que le texte proposé par le Japon sur le thème du transport est équilibré, raisonnable et conciliatoire. | UN | وأضافت قائلة إن وفدها يرى أن النص المقترح من اليابان بشأن النقل متوازن ومعقول وقابل للتوافق. |
Le texte actuel est équilibré et il convient de le conserver. | UN | وأشار إلى أن النص الحالي للفقرة متوازن للغاية وينبغي الإبقاء عليه. |
Notre projet de résolution est équilibré à d'autres égards. | UN | ويتسم مشروع قرارنا هذا بأنه متوازن في ناحية هامة أخرى. |
Le projet de résolution qui a été présenté à l'Assemblée générale est équilibré. | UN | إن مشروع القرار المعروض الآن على الجمعية متوازن. |
Le texte actuel est équilibré et il convient de le conserver. | UN | وأشار إلى أن النص الحالي للفقرة متوازن للغاية وينبغي الإبقاء عليه. |
Il considère que le texte proposé par le Japon sur le thème du transport est équilibré, raisonnable et conciliatoire. | UN | وأضافت قائلة إن وفدها يرى أن النص المقترح من اليابان بشأن النقل متوازن ومعقول وقابل للتوافق. |
Le projet de résolution dont est saisie l'Assemblée générale est équilibré et constructif. | UN | ومشروع القرار الذي قدم لنظر الجمعية متوازن وبناء. |
Le Groupe africain considère que le projet est équilibré et adapté aux défis de notre temps. | UN | وترى المجموعة الأفريقية أن مشروع القرار متوازن ومعد للتصدي لتحديات عصرنا. |
Pour conclure, je dirai que ce projet est équilibré et qu'il recueillera sans aucun doute le soutien de tous. | UN | وفي الختام، نعتقد أن مشروع القرار هذا مشروع متوازن جدا ومن المؤكد أنه سيحظى بتأييد الجميع. |
La République de Corée considère qu’en dépit des nécessaires compromis, le texte du Statut est équilibré et garantit l’impartialité, l’indépendance et l’efficacité de la Cour. | UN | ويعتبر وفده أن النظام اﻷساسي، رغم التسويات التي لا مفر منها، متوازن ويضمن عدالة المحكمة واستقلالها وفعاليتها. |
Le Gouvernement australien, pour sa part, estimé que le texte proposé par le Groupe de travail est équilibré. | UN | وفي حين يتعذر وضع نص يعكس مواقف الوفود جميعا، فإن حكومتها ترى أن النص الذي يقترحه الفريق العامل هو نص متوازن. |
S'agissant du rapport du Secrétaire général, ma délégation est d'avis qu'il est équilibré et qu'il constitue un bon point de départ pour ce débat. | UN | وبالانتقال إلى خصائص تقرير الأمين العام، يرى وفدي أنه تقرير متوازن وبداية جيدة لهذه المناقشة. |
Le rapport du Secrétaire général est équilibré, compte tenu des vues à la fois des pays abolitionnistes et de ceux qui veulent maintenir la peine capitale. | UN | وتقرير الأمين العام متوازن ويأخذ في الحسبان بآراء كل من البلدان التي تلغي عقوبة الإعدام والتي تبقي عليها. |
De plus, ce rapport est équilibré et tient compte des points de vue à la fois des abolitionnistes et des partisans de la peine de mort. | UN | وفضلا عن ذلك، فالتقرير متوازن ويتضمن وجهات نظر كل من البلدان التي تلغي عقوبة الإعدام والتي تبقي عليها. |
Regarde, j'ai aussi une carotte, notre régime est équilibré et tout. | Open Subtitles | , هنا , لقد جلبت لنا جزرة أيضا بحيث نظامنا الغذائي . يكون متوازن و سيء |