Depuis, le Protocole a été ratifié et est entré en vigueur et la coopération entre la SADC et l'Union européenne se poursuit. | UN | وتم منذ ذلك الحين التصديق على البروتوكول الذي دخل حيز النفاذ وما زال التعاون بين الجماعة والاتحاد اﻷوروبي مستمرا. |
En Allemagne, un nouveau système d’allocations et d’abattements fiscaux pour enfants à charge est entré en vigueur en 1996. | UN | وفي ألمانيا، دخل حيز النفاذ نظام جديد لعلاوات الطفل والاستحقاقات الضريبية للطفل في عام ١٩٩٦. |
Une version portugaise de la résolution figure en annexe au décret, qui est entré en vigueur le jour de sa promulgation. | UN | وقد أدرجت نسخة من القرار باللغة البرتغالية كمرفق للمرسوم الذي دخل حيز النفاذ اعتبارا من تاريخ صدوره. |
Le nouveau système de justice pénale, qui est appliqué dans toute l'entité fédérale, est entré en vigueur par étapes: | UN | بدأ العمل بالنظام الجديد للعدالة الجنائية على كامل إقليم الكيان الاتحادي ودخل حيز النفاذ وفقاً للمراحل التالية: |
Le mandat est entré dans une phase nouvelle qui n'en est pas moins exaltante. | UN | وبذلك، تكون الولاية قد دخلت مرحلة جديدة ولا تقل عن المراحل السابقة تحدياً. |
Le Protocole III additionnel aux Conventions de Genève est entré en vigueur en Finlande en 2009. | UN | في عام 2009، دخل البروتوكول الإضافي الثالث لاتفاقيات جنيف حيز النفاذ في فنلندا. |
Racontez-moi encore une fois, qui est entré dans la maison? | Open Subtitles | والأن أخبرينيّ بالقصة ثانيةً من دخل إلى المنزل |
Enfin bref, le truc c'est qu'il est entré comme un fou et m'a dit, | Open Subtitles | على كل حال, المقصد هوَ أنه دخل علي وقد جنّ جنونه |
Il est entré, m'a annoncé que le produit avait disparu. | Open Subtitles | فقط دخل إلى المحل وأخبرني ان البضاعة اختفت |
Le tireur est entré et sorti de la propriété en l'escaladant à cet endroit. | Open Subtitles | دخل مطلق النار و خرج من العقار عن طريق تسلقه هنا |
Cet homme est entré dans la prison, a attaqué une détenue. | Open Subtitles | هذا الشخص دخل إلى السجن و هجم احد السجينات |
Vous avez seulement demandé une copie du code, pas le produit du travail qui est entré dans la fabrication du code. | Open Subtitles | يطلب منك فقط للحصول على نسخة من القانون، لا منتج العمل الذي دخل حيز مما يجعل رمز. |
La porte était ouverte, il est entré et a trouvé ça. | Open Subtitles | ليتفقدها الباب كان مفتوحا و عندما دخل وجد هذا |
J'ai bien vu que vous avez changé quand il est entré. | Open Subtitles | لاحظت بالفعل كيف تغيرت تصرّفاتكِ عندما دخل الغرفة، نعم |
L'accord de libre-échange entre les trois Etats baltes - Estonie, Lettonie et Lituanie - est entré en vigueur au début de 1995. | UN | وقد بدأ في أوائل عام ٥٩٩١ سريان اتفاق منطقة التجارة الحرة بين دول البلطيق الثلاث، وهي استونيا ولاتفيا وليتوانيا. |
3. Un contrat pour la fourniture de rations à l'ONUSOM est entré en vigueur au début du mois de décembre 1993. | UN | ٣ - بدأ نفاذ عقد حصص اﻹعاشة المتعلق بعملية اﻷمم المتحدة في الصومال في أوائل كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣. |
Le nouveau système de formation est entré en vigueur avec des séminaires de gestion à l'intention d'environ 200 cadres supérieurs, en 1993 et 1994. | UN | وقد بدأ نظام التدريب الجديد بحلقات دراسية إدارية لحوالي ٢٠٠ من كبار المديرين أثناء عامي ١٩٩٣ و ١٩٩٤. |
L'Accord est entré en vigueur à la date de sa signature. | UN | ودخل الاتفاق حيز التنفيذ عند التوقيع عليه. |
Le Code pénal est entré en vigueur le 1er septembre 2001. | UN | ودخل القانون الجنائي حيِّز النفاذ في 1 أيلول/سبتمبر 2001. |
Son procès, tenu à huis clos, est entré dans sa quatrième année sans qu'un verdict ait été rendu. | UN | وقد دخلت محاكمته، التي تجري في جلسات سرية، عامها الرابع، ولم يصدر أي حكم حتى الآن. |
Ce procès est entré dans sa quatrième année, et il ne faut pas s'attendre à ce que le jugement soit rendu avant 2011. | UN | ودخلت قضية برليتش وآخرون الآن عامها الرابع ولا يتوقع النطق بأي حكم حتى عام 2011. |
Il est entré chez nous ! Il était recherché pour meurtre. | Open Subtitles | لقد اقتحم منزلنا، هذا الرّجل كان مطلوباً بتهمة قتل |
Ils se sont arrêtés quand on est entré dans le tunnel, non ? | Open Subtitles | لقد قاموا بالتوقف عندما دخلنا النفق أليس كذلك؟ |
Au cours de ces dernières années, le monde est entré dans une période de transition vers la multipolarité, dans le sillage de la désintégration de la structure bipolaire. | UN | وفي السنوات اﻷخيرة انتقل العالـــم إلى فترة انتقالية صوب تعددية اﻷقطاب بعد انهيار الهيكل ذي القطبين. |
Ce qui ressort le plus, c'est que l'un d'entre eux est entré dans l'épicerie, les accueillis agréablement, demandé une bouteille de whisky et gauche boire directement à la bouteille. | Open Subtitles | ما وضح بدرجة كبيرة كان أنّ أحدهم مشى في محلّ البقالة حيّاهم بلطف، طلب زجاجة وسكي و غادر وهو يشرب مباشرة من الزجاجة |
Il n'y a aucune preuve de comment il est entré en Afghanistan une fois arrivé, mais on continue de chercher. | Open Subtitles | و ليس هناك دليل حول كيفية دخوله إلى أفغانستان و وصوله إلى هناك لكننا لازلنا نبحث |
Il est entré dans notre serveur le plus sécurisé si vite ? | Open Subtitles | تسلل إلى خادمنا الأكثر حصانة في هذا الوقت القصير؟ |
Il l'a volée et est entré comme ça. | Open Subtitles | هو لا بدَّ وأنْ سَرقَ واحد. الذي كَمْ دَخلَ. من المحتمل هكذا خَرجَ، أيضاً. |
Et vous croyez quelqu'un qui est entré chez nous, a dévoré notre garde-manger et batifolé dans notre chambre ? | Open Subtitles | وانتَ تعتقد ان شخصاً إقتحم منزلنا واحتسى نبيذنا ، واكل َ طعامنا واستغل غرفة نومنا؟ |
Lorsque mon gouvernement est entré en fonctions en 2004, nous avons en effet hérité d'une dette nationale dépassant 125 % du produit intérieur brut (PIB). | UN | وعندما تسلمت حكومتي مهامها في عام 2004، ورثنا دينا وطنيا كان يتجاوز 125 في المائة من ناتجنا المحلي الإجمالي. |
En juillet 1995, le volcan de la Soufrière, en sommeil depuis plus de 400 ans, est entré en éruption, entraînant l'évacuation de la population du sud de l'île vers les régions du nord, < < plus sûres > > . | UN | 3 - وفي تموز/يوليه 1995، انفجر بركان مونتسوفرير بعد أن ظل خامدا لأكثر من 400 سنة مما تسبب في إجلاء سكان الجزيرة من الجزء الجنوبي إلى مناطق " مأمونة " في الشمال، في آب/أغسطس 1995. |