"est essentiel" - Traduction Français en Arabe

    • الضروري
        
    • بد
        
    • الأهمية بمكان
        
    • أمر أساسي
        
    • أمر ضروري
        
    • الأمور الأساسية
        
    • الجوهري
        
    • ضرورية
        
    • أمر حيوي
        
    • الحيوي
        
    • أمر جوهري
        
    • أمرا أساسيا
        
    • المهم للغاية
        
    • أمر بالغ الأهمية
        
    • اﻷساسي
        
    Un bon cadre politique est essentiel mais ne suffit pas car il faut aussi que le secteur soit entreprenant et que les prestataires de services financiers soient prévoyants. UN فمع أن من الضروري وجود إطار سياساتي سليم، غير أن هذا الإطار لا يكتمل دون صناعة استباقية ومقدمي خدمات مالية بعيدي النظر.
    Il est essentiel que les pays de programme continuent de contribuer aux activités du FNUAP. UN ومن الضروري أن تستمر البلدان المشمولة بالبرامج في المساهمة في عمل الصندوق.
    Ce dernier est essentiel à la mise en œuvre du plan du Gouvernement visant à séparer les personnes en détention provisoire des condamnés. UN ولا بد من هذا المركز الأخير لتنفيذ الخطة الحكومية القاضية بفصل المحتجزين في إطار الحبس الاحتياطي عن المدانين.
    Il est essentiel que le processus de médiation aboutisse à instaurer un dialogue entre toutes les parties - États, organisations et société civile. UN ومن الأهمية بمكان أن تسفر عملية الوساطة عن إجراء حوار مع جميع الأطراف، أي الدول والمنظمات والمجتمع المدني.
    Un nouvel ordre international est essentiel si l'on veut éviter un choc des cultures et des croyances religieuses. UN وإيجاد نظام دولي جديد أمر أساسي إذا أردنا أن نتفادى وقوع صدام بين الحضارات والعقائد الدينية.
    Il est essentiel aussi que dans la zone tampon son autorité soit respectée par la population locale et par les autorités locales. UN ومن الضروري أيضا أن تُحترم سلطة قوة الأمم المتحدة في المنطقة العازلة من قبل السكان المحليين والسلطات المحلية.
    Il est essentiel de renforcer les capacités dans ce domaine dans les pays en développement et à économie en transition. UN ومن الضروري تعزيز القدرات في هذا المجال بالنسبة للبلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال.
    Il est essentiel que les connaissances et la culture autochtones figurent bien dans les programmes d'enseignement choisis. UN ولكفالة تحقيق الأمر الأخير، من الضروري دمج معارف الشعوب الأصلية وثقافتها في البرامج والمناهج التعليمية.
    Il est essentiel que le Conseil puisse refléter le plus fidèlement possible les volontés de la communauté internationale tout entière. UN ومن الضروري أن يكون بمقدور المجلس أن يعكس بقدر المستطاع من الدقة رغبات المجتمع الدولي بأكمله.
    Il est essentiel de mener à bien ces négociations dans un avenir très rapproché. UN ومن الضروري جدا، أ، تختتم هذه المفاوضات في المستقبل القريب جدا.
    Il est essentiel que toutes les parties dans cette région troublée axent leurs efforts sur la réalisation d'un règlement négocié global. UN ومن الضروري أن تقوم كل اﻷطراف في تلك المنطقة المضطربة بتوجيه جهودها نحو التسوية الشاملة القائمة على التفاوض.
    Pour que le processus soit vraiment inclusif, il est essentiel que les barrières faisant obstacle à la participation des personnes handicapées soient éliminées. UN ولكي تكون العملية شاملة بحق للجميع، لا بد من إزالة العوائق التي تحول دون مشاركة الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Il est essentiel d'évaluer les fonds disponibles avant de passer à l'action. UN ولا بد من استعراض الموارد المالية المتاحة قبل اﻹقدام على تنفيذ أي تدابير.
    Rehabilitation International estime qu'il est essentiel d'intégrer les filles et femmes handicapées dans les associations de femmes. UN وفي اعتقاد الهيئة الدولية للتأهيل فأنه من الأهمية بمكان إدماج الفتيات والنساء ذوات الإعاقة في الجمعيات النسوية.
    Néanmoins, il est essentiel qu'un financement supplémentaire soit disponible pour ces pays. UN ولاحظ، مع ذلك، أن إتاحة تمويل إضافي لتلك البلدان أمر أساسي.
    Le respect de toutes les résolutions pertinentes de l'Assemblée générale est essentiel pour accroître la coopération internationale. UN كما أن التقيد بجميع قرارات الجمعية العامة ذات الصلة هو أمر ضروري لتعزيز التعاون الدولي.
    Par ailleurs, il est essentiel de garantir l'accès aux voies de recours et à la réparation en cas de violences. UN ومن الأمور الأساسية أيضاً ضمان فرص الوصول إلى سبل الطعن والانتصاف في حال التعرض لأفعال العنف.
    Étant donné ce bilan mitigé, la délégation suisse considère qu'il est essentiel de renforcer la crédibilité du Traité. UN وفي ضوء هذه النتائج المختلطة، قال إن وفد بلده يعتبر أن من الجوهري تعزيز مصداقية المعاهدة.
    Il est essentiel aussi de la défendre pour assurer le développement du système commercial multilatéral. UN وتسوية تلك المسألة ضرورية كذلك لنجاح البعد الإنمائي لنظام التجارة المتعددة الأطراف.
    Deuxièmement, il est essentiel de progresser sensiblement vers l'élimination des armes chimiques et biologiques. UN ثانيا، إن إحراز تقدم كبير صوب إزالة اﻷسلحة الكيميائية والبيولوجية هو أمر حيوي.
    Il est essentiel de fournir les ressources appropriées afin que l'Autorité soit fermement établie. UN ومن الحيوي أن تتوفر للسلطة الموارد الكافية التي تكفل قيامها على أسس راسخة.
    Il est essentiel de prendre des mesures concrètes sur ce point. UN إن اتخاذ تدابير ملموسة في هذا الصدد أمر جوهري.
    Mais, au delà, il est essentiel de traiter la prolifération nucléaire pour parvenir à l'objectif du désarmement nucléaire. UN ولكن الأكثر من ذلك، هو أن التصدي للانتشار النووي يشكل أمرا أساسيا لهدف نزع السلاح النووي.
    Au seuil d'une nouvelle ère, il est essentiel que les Nations Unies soient présentes pour sauvegarder le bien-être et la prospérité des générations futures. UN ونحن إذ نقف على أعقاب هذا العهد الجديد، من المهم للغاية أن تظل اﻷمم المتحدة قائمة لصون رفاه اﻷجيال المقبلة وازدهارها.
    Il fait observer que pour atteindre cet objectif, il est essentiel de dépolitiser au maximum les activités de la Commission. UN ويذكر أن الابتعاد إلى أقصى حد عن الطابع السياسي هو أمر بالغ الأهمية لتحقيق هذا الغرض.
    La Belgique reconnaît le bien-fondé de ce désir de réforme : il est essentiel que la communauté internationale se considère convenablement représentée au sein du Conseil. UN إن بلجيكا تدرك مزايا هذه الرغبة في الاصلاح: من اﻷساسي أن يرى المجتمع الدولي نفسه ممثلا على النحو السليم في المجلس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus