Le processus est lent et il manque une volonté d'engagement. | UN | وتتصف الإجراءات بأنها بطيئة وتخلو من شعور مقنع بالالتزام. |
Les renseignements complémentaires communiqués au Comité consultatif font apparaître que le processus de passation de matériel par profits et pertes est lent à l'UNFICYP. | UN | لاحظت اللجنة من المعلومات الإضافية المقدمة أن عملية شطب المعدات بطيئة في البعثة. |
Cependant, le processus de rapatriement d’objets relevant de musées et d’institutions étrangères surtout en Angleterre est lent malgré des améliorations. | UN | ومع ذلك، فإن عملية اعادة قطع كانت في متاحف ومؤسسات أجنبية إلى الوطن، خاصة في انكلترا، بطيئة رغم جوانب التحسن. |
Plusieurs pays font des expériences avec cette technique, mais, actuellement, le système est lent et lourd et produit des rayonnements dangereux. | UN | وهنالك بضعة بلدان تختبر هذه التكنولوجيا ولكن هذا النظام في الوقت الحاضر بطيء وثقيل ومحفوف بخطر الإشعاع. |
Les clients viennent ici tous les mois pour se plaindre de quelque chose le travail est lent, il manque de l'argent, et autres | Open Subtitles | العملاء هنا يأتون إلى هنا للشكوى عن أى شئ كل شهر بطئ فى العمل، وفقدان المال، أيا كان |
Les renseignements complémentaires communiqués au Comité consultatif font apparaître que le processus de passation de matériel par profits et pertes est lent à l'UNFICYP. | UN | 26 - تلاحظ اللجنة الاستشارية من المعلومات الإضافية المقدمة إليها أن عملية شطب قيمة المعدات تتسم بالبطء في البعثة. |
Toutefois, le passage du discours aux mesures pratiques est lent. | UN | بيد أن الانتقال من الكلام الطنان إلى التدابير العملية لا يزال بطيئاً. |
Le processus de transformation de normes juridiques en réalité concrète est lent et nécessite un appui et des alliances politiques. | UN | وأضافت أن عملية تحويل المبادئ القانونية إلى تطبيق عملي تسير ببطء وتتطلب دعما وحلفاء سياسيين. |
Considérant que l'actuel système d'administration de la justice est lent, pesant, inefficace et non professionnel, et que l'actuelle procédure de recours gracieux est viciée, | UN | وإذ تسلم بأن النظام الحالي لإقامة العدل في الأمم المتحدة يتسم بالبطء وانعدام السلاسة والفعالية ويفتقر إلى المهنية، وأن هناك عيوبا في النظام الحالي للمراجعة الإدارية، |
Mais le déminage est dangereux et coûteux et le rythme auquel il est entrepris est lent. | UN | ولكن إزالة اﻷلغام خطيرة ومكلفة وتنفذ بوتيرة بطيئة. |
Cependant, le rétablissement des taux de cholinestérase est lent après inhibition par ce composé. Effets cumulatifs | UN | لا يتراكم الفينثيون بدرجة واضحة إلا أن استعادة إنزيم الكولينستريز تكون بطيئة بعد تثبيطه نتيجةً للتعرض لهذا المركب. |
Ainsi, pour modifier une norme prescrite par la loi, il faut voter une nouvelle loi, si bien que le processus de modification du système comptable brésilien est lent et rigide. | UN | ولذلك، لا يمكن تغيير معيار محاسبي ينص عليه القانون إلا بإصدار قانون آخر، مما يجعل عملية التغيير في نظام المحاسبة البرازيلي بطيئة وغير مرنة. |
Le câble déconne et le wifi est lent. | Open Subtitles | ولابد من وجود مشكل في سلكِ الكهرباء أيضا، أو سرعة الأنترنت بطيئة أيضا، صحيح ؟ |
Fin." Le démarrage est lent, mais j'aime le milieu. | Open Subtitles | كانت بدايتها بطيئة لكن الجزء الوسطي أعجبني |
Néanmoins, ce processus est lent et ne satisfait pas les aspirations d'une population appauvrie qui demande à retrouver, dans un court laps de temps, les niveaux de bien-être qu'elle est en droit d'attendre. | UN | لقد استقر وضع اقتصادنا؛ ومع ذلك، فإن هذه عملية بطيئة لا تشبع تطلعات شعب تم افقاره وأصبح يطالب بالوصول، خلال فترة زمنية وجيزة، إلى مستويات الرفاهية التي يستحقها. |
Enfin, au sujet des procédures évoquées au point 9 de la Liste, l'intervenant précise que le processus d'examen des plaintes est lent, mais se poursuit. | UN | وأخيراً، وفيما يتعلق بالإجراءات التي ورد ذكرها في البند 9 من القائمة، قال المتحدث إن عملية النظر في الشكاوى بطيئة ولكنها متواصلة. |
Le cerveau humain est lent et il est pas multitâche. | Open Subtitles | العقل البشري بطيء لا يمكنه معالجة الأمور المتعددة |
Douze ans. Il fait du bon boulot. Il est lent, régulier. | Open Subtitles | منذ 12 سنة إنه موظف صالح، إنه بطيء وثابت |
Des avances de fonds sont effectuées mais l'apurement des comptes est lent et n'est pas conforme aux politiques de gestion des comptes du fonds de fonctionnement. | UN | ويقدم الصندوق سلفا ولكن نسق تصفية الحسابات بطئ ولا يمتثل لسياسات إدارة حسابات صندوق التشغيل. |
Le progrès réalisé en vue de réduire les arsenaux d'armes, d'augmenter la transparence et d'inverser le haut niveau d'état d'alerte des armes nucléaires est lent. | UN | وأضاف أن التقدّم في تخفيض ترسانات الأسلحة، وزيادة الشفافية وعكس اتجاه وضع الاستنفار الشديد للأسلحة النووية ما زال بطيئاً. |
Cependant, le processus est lent. | UN | إلا أن هذه العملية لا تزال تسير ببطء. |
Considérant que l'actuel système d'administration de la justice est lent, pesant, inefficace, et non professionnel, et que l'actuelle procédure de recours gracieux est viciée, | UN | وإذ تسلم بأن نظام الأمم المتحدة الحالي لإقامة العدل يتسم بالبطء وانعدام السلاسة والفعالية ويفتقر إلى المهنية، وبأن هناك قصوراً في النظام الحالي للمراجعة الإدارية، |
De nombreux pays ont enregistré des progrès dans ce domaine mais le rythme est lent et il est nécessaire de lui imprimer un nouvel élan. | UN | وقد حققت بلدان عديدة تقدما في هذا المضمار، لكن إيقاع التقدم هذا لا يزال بطيئا ويحتاج الآن زخما جديدا. |