De plus, la population noire était pleinement associée au développement politique et économique de la nation. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، أصبح السكان السود مندمجين تماما في التنمية السياسية والاقتصادية للدولة. |
Le secteur le plus durement frappé est celui du tourisme, qui revêt une importance particulière pour le développement social et économique de la Dominique. | UN | وكان أشد الضرر قد أصاب قطاع السياحة، فهو أحد أكثر المجالات قدرة على الإسهام في تنمية دومينيكا الاجتماعية والاقتصادية. |
Toutefois, malgré ces réformes et le soutien important des donateurs internationaux, la situation humanitaire et économique de la population palestinienne demeure sombre. | UN | مع ذلك، وعلى الرغم من الإصلاحات والدعم الكبير من المانحين، فإن الحالة الإنسانية والاقتصادية للشعب الفلسطيني تظل قاتمة. |
Au cours des sept années écoulées depuis lors, la situation politique, sociale et économique de la Mongolie s'est radicalement modifiée. | UN | وخلال السنوات السبع التي انقضت منذ ذلك الوقت، حدثت تغييرات جذرية في الوضع السياسي والاجتماعي والاقتصادي في منغوليا. |
Les membres de minorités ne sont toujours pas pleinement intégrés dans le tissu social et économique de maints pays. | UN | فالأقليات في بلدان كثيرة ما زالت لم تدمج دمجا تاما في النسيج الاجتماعي والاقتصادي للمجتمع. |
L'impact social et économique de cette pandémie est dramatique. | UN | ويحدث هذا الوباء أثرا مأساويا على الصعيدين الاجتماعي والاقتصادي. |
L'Organisation a pris quelques mesures en vue de s'adapter à la situation militaire et économique de l'après-guerre froide. | UN | وتتتخذ اﻷمم المتحدة اﻵن خطوات متواضعة لتكييف عملها مع الحقائق العسكرية والاقتصادية التي أفرزتها فترة ما بعد الحرب الباردة. |
Cet accroissement rapide de la population retarde le développement social et économique de plusieurs façons importantes. | UN | ويعيق النمو السكاني المطرد جهود التنمية الاجتماعية والاقتصادية بطرق كثيرة ذات شأن. |
Nous avons pour mission de faciliter l'intégration des immigrés dans la vie politique, sociale et économique de l'Italie. | UN | وتتمثل رسالتنا في تيسير اندماج المهاجرين في الحياة السياسية والاجتماعية والاقتصادية في إيطاليا. |
Cette liste a été établie de manière à pouvoir être adaptée à la situation sociale et économique de chaque pays, ainsi qu'à ses priorités aux fins de l'analyse et de l'examen des politiques. | UN | ويمكن تعديل القائمة لتناسب الظروف والأولويات الاجتماعية والاقتصادية لكل بلد لأغراض تحليل واستعراض السياسات. |
Le commerce illicite des armes légères menace la sécurité et retarde le développement social et économique de notre pays. | UN | والاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة يهدد الأمن ويُعيق التنمية الاجتماعية والاقتصادية في بلدنا. |
Le monde commence maintenant à se relever des crises financière et économique de ces dernières années. | UN | إن العالم الآن في طريقه إلى التعافي من الأزمة المالية والاقتصادية التي ألمت به في السنوات الأخيرة. |
Il exhorte la communauté des donateurs internationaux à poursuivre son assistance et répondre d'urgence à la situation humanitaire et économique de la bande de Gaza. | UN | وتحث مجتمع المانحين الدوليين على مواصلة تقديم المساعدة والتصدي على نحو عاجل للحالة الإنسانية والاقتصادية في قطاع غزة. |
Nous estimons que l'établissement de nouveaux liens commerciaux contribuera à dissoudre l'héritage social et économique de l'apartheid. | UN | ونحن نعتقد أن الصلات التجارية الجديدة ستساعد على التغلب على اﻹرث الاجتماعــــي والاقتصادي الذي خلفه الفصل العنصري. |
Union douanière et économique de l'Afrique centrale 2 | UN | اتحاد افريقيا الوسطى الجمركي والاقتصادي . ٢ |
L'Union européenne est convaincue que ce traité apportera une contribution importante à la stabilité politique et économique de la région. | UN | والاتحاد اﻷوروبي على اقتناع بأن هذه المعاهدة ستسهم علـى نحـو هـام فـي الاستقرار السياسي والاقتصادي في المنطقة. |
L'Union européenne est convaincue que ce traité apportera une contribution importante à la stabilité politique et économique de la région. | UN | والاتحاد اﻷوروبي مقتنع بأن هذه المعاهدة ستسهم مساهمة هامة في استتباب الاستقرار السياسي والاقتصادي في المنطقة. |
Au niveau national, Bangladesh Nari Progati Sangha a contribué directement au bien-être social et économique de 15 000 femmes. | UN | على الصعيد الوطني، تساهم المنظمة إسهاما مباشرا في تحقيق الرفاه الاجتماعي والاقتصادي لـ 000 15 امرأة. |
Je commencerai mon intervention aujourd'hui en passant en revue certains aspects marquants de la transformation politique et économique de l'Éthiopie. | UN | واسمحوا لي أن أبدأ بياني اليوم باستعراض بعض الجوانب البارزة للتحوّل السياسي والاقتصادي في إثيوبيا. |
L'armée qui exerçait déjà un rôle politique et économique de premier plan a vu son pouvoir renforcé. | UN | وقوى ذلك الجيش الذي يمارس أصلا دورا سياسيا واقتصاديا كبيرا في المجتمع. |
L'Afrique d'aujourd'hui se démocratise et entreprend des réformes économiques pour développer au maximum la prospérité sociale et économique de ses populations. | UN | فأفريقيا اليوم تضطلع بإصلاحات ديمقراطية واقتصادية للاستفادة القصوى من الازدهار الاجتماعي والاقتصادي لخير أهلها. |
Accès physique et économique de tous les individus à des denrées alimentaires suffisantes pour une vie active et saine; | UN | * تمكُّن الجميع مادياً واقتصادياً من الحصول على الأغذية الكافية لكي يعيشوا حياة نشطة صحية؛ |
78. Depuis 52 ans, les États-Unis jouent un rôle politique, militaire et économique de premier plan au sein de l'Organisation. | UN | ٨٧ - وأضاف بأن الولايات المتحدة كانت على مدى ٥٢ عاما بمثابة قائد سياسي وعسكري واقتصادي في المنظمة. |
Dès avril 2005, une équipe spéciale avait été créée; le premier rapport sur les données initiales figure aux pages 171 à 179 de la version anglaise du rapport d'activité du Groupe de l'évaluation technique et économique de mai 2005. | UN | وبحلول نيسان/أبريل 2005، تم إنشاء فرقة العمل، وقد أُدرج تقريرها الأول بشأن البيانات الابتدائية بالصفحات 171-179 من التقرير المرحلي لفريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي الصادر في أيار/مايو 2005. |