"et économique des" - Traduction Français en Arabe

    • والاقتصادية في
        
    • والاقتصادي في
        
    • واقتصادياً
        
    • واقتصاديا
        
    • والاقتصاد في
        
    • والاقتصادي لكبار
        
    • والاقتصادية المتصلة
        
    • والاقتصادية الناجمة عن
        
    • وتحقيق الاقتصاد
        
    • والاقتصادي للمرأة
        
    • والاقتصادية للسكان
        
    Ces difficultés touchent la situation politique, sociale et économique des populations d'Asie du Sud-Est. UN وهي تحديات تشمل الجوانب السياسية والاجتماعية والاقتصادية في حياة سكان منطقة جنوب شرقي آسيا.
    Cette coopération est indubitablement essentielle au développement social et économique des Antilles néerlandaises. UN وهذا التعاون هو بلا شك مفتاح النجاح في تحقيق التنمية الاجتماعية والاقتصادية في جزر الأنتيل الهولندية.
    On pense aussi que leur nombre varie, en fonction notamment de la situation politique et économique des pays voisins. UN ويعتقد أيضا أن هذا العدد متقلب، خاصة بسبب اﻷوضاع السياسية والاقتصادية في البلدان المجاورة.
    Nous encourageons notamment la transformation politique et économique des pays de l'Europe centrale et orientale et leur intégration à l'économie de marché. UN ونثني بصورة خاصة على التحول السياسي والاقتصادي في بلدان أوروبا الوسطى والشرقية وندعم ادماجها في سوق حرة.
    L'Agence nationale pour le développement de la jeunesse a quant à elle pour mandat de favoriser l'émancipation sociale et économique des jeunes en Afrique du Sud. UN وتعنى الوكالة الوطنية لتنشئة الشباب بالتركيز على تمكين الشباب اجتماعياً واقتصادياً في جنوب أفريقيا.
    De plus, de solides obstacles culturels et sociaux doivent être dépassés pour permettre l'émancipation politique et économique des femmes. UN بالإضافة إلى ذلك، ثمة حاجة إلى التغلب على حواجز ثقافية واجتماعية ضخمة لضمان تمكين المرأة سياسيا واقتصاديا.
    La santé, d'une importance vitale pour chaque être humain, est indispensable à l'essor social et économique des sociétés. UN والصحة في الواقع مسألة حيوية لكل إنسان، وهي أساسية لتحقيق التنمية الاجتماعية والاقتصادية في كل مجتمع.
    Des recherches exhaustives sur le développement constitutionnel, politique et économique des territoires non autonomes qui seraient susceptibles de contribuer à l'évaluation de la situation sur le terrain n'ont pas été engagées, par exemple. UN فعلى سبيل المثال، لم يبدأ بعد إجراء بحث شامل عن التطورات الدستورية والسياسية والاقتصادية في الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، يساعد في تقييم الظروف السائدة على أرض الواقع.
    En outre, ces techniques sont de plus en plus acceptées et ont contribué notablement et efficacement au développement social et économique des Philippines. UN وعلاوة على ذلك، تزايد تقبّل هذه التكنولوجيات، كما أنها أسهمت كثيرا وبشكل مجد من حيث التكلفة في النهوض بالتنمية الاجتماعية والاقتصادية في الفلبين.
    Ils ont un grand rôle à jouer dans le progrès social et économique des pays en développement, objectif auquel devraient être pleinement associés les entreprises et les professionnels au niveau local. UN ولهذا القطاع دور رئيسي ينهض به في تحقيق أهداف التنمية الاجتماعية والاقتصادية في البلدان النامية؛ وينبغي اشراك الشركات المحلية والمهنيين المحليين إشراكاً تاماً في هذه العملية.
    22. Les répercussions de cette politique sur la vie sociale et économique des territoires occupés sont évidentes. UN ٢٢ - واستطرد قائلا إن آثار هذه السياسة على الحياة الاجتماعية والاقتصادية في اﻷراضي المحتلة واضحة.
    Les participants à ces discussions ont montré que l’utilisation de l’informatique dans le réseau de communications mondial avait une influence importante sur la vie sociale, culturelle et économique des pays développés comme des pays en développement. UN وأشار المشتركون إلى أن استخدام تكنولوجيا المعلومات ضمن شبكة الاتصالات العالمية يمارس قدرا كبيرا من التأثير على الحياة الاجتماعية والثقافية والاقتصادية في كل من البلدان المتقدمة النمو والنامية.
    Alarmée par la perte de vies humaines, la profonde dégradation de la qualité de la vie et le fait que le développement social et économique des pays en développement est entravé par le paludisme malgré la mise au point de nouveaux vaccins, UN وإذ يثير جزعها فقدان الحياة والتدهور الحاد في نوعية الحياة وإعاقة التنمية الاجتماعية والاقتصادية في البلدان النامية من جراء الملاريا بالرغم من اللقاحات الجديدة التي استحدثت،
    Alarmée par la perte de vies humaines, la profonde dégradation de la qualité de la vie et le fait que le développement social et économique des pays en développement est entravé par le paludisme malgré la mise au point de nouveaux vaccins, UN وإذ يثير جزعها فقدان الحياة والتدهور الحاد في نوعية الحياة وإعاقة التنمية الاجتماعية والاقتصادية في البلدان النامية من جراء الملاريا بالرغم من اللقاحات الجديدة التي استحدثت،
    Étant donné la spécificité et la fragilité de la situation physique, sociale et économique des petits États insulaires, la communauté internationale doit leur fournir d'urgence des ressources nouvelles et supplémentaires afin de favoriser leur développement durable. UN ونظرا للطابع الفريد والهشاشة اللذين تتسم بهما اﻷوضاع الطبيعية والاجتماعية والاقتصادية في الدول الجزرية الصغيرة، يجب أن يزودها المجتمع الدولي على وجه السرعة بموارد جديدة وإضافية من أجل تنميتها المستدامة.
    Comme les membres s'en souviendront, l'absence prolongée de précipitations a menacé le tissu social et économique des ces régions. UN وكما يذكر اﻷعضاء، فإن عدم سقــوط اﻷمطــار لفتــرات طويلــة هــدد النسيــج الاجتماعــي والاقتصادي في تلك المناطق للخطر.
    Nous estimons tous que la stabilité politique et économique des États parties est une condition indispensable à l’intégration progressive dans le cadre de l’Union douanière. UN أننا مجمعون على أن التنمية المقبلة لعمليات التكامل في إطار الاتحاد الجمركي تتوقف على الاستقرار السياسي والاقتصادي في الدول اﻷطراف.
    Assistance aux victimes des mines, réintégration sociale et économique des victimes et sensibilisation aux dangers des mines : Canada et un autre État à déterminer UN :: مساعدة الضحايا وإعادة الإدماج اجتماعياً واقتصادياً والتوعية بخطر الألغام: كندا ودولة أخرى تحدد لاحقاً
    la réintégration sociale et économique des victimes et la sensibilisation UN الدائمـة المعنية بمساعدة الضحايا وإعادة إدماجهم اجتماعيا واقتصاديا
    Profondément préoccupée par les pertes en vies humaines, les dommages matériels importants et les répercussions négatives sur la vie politique et économique des pays touchés qui résultent des agressions et des activités criminelles de mercenaires, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء الخسائر في اﻷرواح واﻷضرار الجسيمة التي تلحق بالممتلكات واﻵثار السلبية على التنظيم السياسي والاقتصاد في البلدان المتأثرة نتيجة لما يقوم به المرتزقة من أنشطة عدوانية وإجرامية،
    En outre, la discrimination est souvent liée au revenu et fait obstacle aux tentatives d'intégration sociale et économique des personnes âgées dans leur société. UN ويُضاف إلى ذلك أن التمييز عادة ما يكون متصلا بالدخل، وأنه يعوق الجهود الرامية إلى الإدماج الاجتماعي والاقتصادي لكبار السن في المجتمع.
    En Afghanistan, le personnel mis à la disposition de l'Organisation par les États Membres a travaillé avec le Bureau du Coordonnateur des programmes d'assistance humanitaire et économique des Nations Unies concernant ce pays. UN وفي أفغانستان، عمل الموظفون الذين أسهمت بهم الدول اﻷعضاء مع مكتب منسق برامج اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنسانية والاقتصادية المتصلة بأفغانستان.
    De même, la société jordanienne du Croissant-Rouge a été galvanisée par le coût humain et économique des accidents de la route. UN وبالمثل، حفزت الخسائر البشرية والاقتصادية الناجمة عن حوادث الطرق جمعية الهلال الأحمر الأردنية.
    En vertu de l'article 10.1 a) du Règlement financier, le Greffier arrête des règles et méthodes de gestion financière détaillées afin d'assurer une gestion efficace et économique des fonds. UN 77 - وعملا بالبند 10-1 (أ) من النظام المالي، يتولى رئيس قلم المحكمة وضع قواعد وإجراءات مالية مفصلة لكفالة الإدارة المالية الفعالة وتحقيق الاقتصاد في النفقات.
    Elles peuvent contribuer à la promotion de l'égalité entre les sexes et à l'autonomisation sociale et économique des femmes. UN ويمكن أن تساعد أيضاً على تعزيز المساواة بين الجنسين والتمكين الاجتماعي والاقتصادي للمرأة.
    10. Dans certains pays, le Fonds a apporté son savoir-faire dans les domaines de la démographie ou de la santé aux fins de l'évaluation des besoins humanitaires et de la situation sociale et économique des populations touchées. UN ٠١ - وفي بعض البلدان، وفر الصندوق خبرة ديمغرافية و/أو صحية لتقييم الاحتياجات اﻹنسانية وتوثيق اﻷحوال الاجتماعية والاقتصادية للسكان المتأثيرين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus