"et améliorer les" - Traduction Français en Arabe

    • وتحسينها
        
    • وأن تحسن
        
    • وتحسينه
        
    • وتحسين مستوى
        
    • وتحسين البنية
        
    • وتحسين المبادئ
        
    • وتحسين عمليات
        
    • وتحسين ما
        
    • وتحسين مرافق
        
    • وتحسين أسباب
        
    • وتحسين البنى
        
    • وتحسين جهود
        
    :: Réunions régulières avec les donateurs potentiels en vue d'aider les pouvoirs publics à consolider et améliorer les institutions UN :: عقد اجتماعات منتظمة مع المانحين المحتملين لمساعدة الحكومة في جهودها من أجل تدعيم المؤسسات الوطنية وتحسينها
    En recouvrant une part plus importante des coûts de l'alimentation en eau, on pourrait promouvoir la protection des eaux et recueillir des fonds pour agrandir et améliorer les aménagements existants. UN ومن شأن استرداد التكلفة على نحو أكمل في نظم توفير المياه أن يشجع على حفظ المياه وجمع اﻷموال اللازمة لعمليات التوسع في هذه النظم وتحسينها.
    En outre, ces mesures peuvent faciliter le processus de désarmement et de limitation des armements et améliorer les perspectives de règlement pacifique des différends, contribuant ainsi à maintenir et à renforcer la paix et la sécurité internationales et régionales. UN وعلاوة على ذلك، يمكن لهذه التدابير أن تيسر عملية نزع السلاح والحد من اﻷسلحة وأن تحسن فرص التسوية السلمية للمنازعات بما يسهم في صيانة وتعزيز السلم واﻷمن الاقليميين والدوليين.
    Il convient d'envisager des tests périodiques du laboratoire pour évaluer et améliorer les performances. UN وينبغي النظر في إجراء اختبارات دورية للمختبرات لتقييم الأداء وتحسينه.
    Il reprend également les objectifs globaux du développement social : faire prévaloir la valeur et la dignité de la personne humaine et améliorer les conditions de vie de tous les êtres humains. UN كما أنها ترمي الى أهداف عالمية في مجال التنمية الاجتماعية مثل تعزيز قدر اﻹنسان وكرامته وتحسين مستوى المعيشة للبشر كافة.
    Les recommandations suivantes ont été formulées pour renforcer et améliorer les dispositions actuelles sur l'incrimination: UN وقدَّم المستعرضون الملاحظات التالية من أجل تعزيز أحكام التجريم الحالية وتحسينها:
    Il faut faire confiance aux spécialistes et les encourager à moderniser et améliorer les systèmes financiers en toute bonne foi. UN وينبغي للخبراء الماليين أن يعتمدوا على نُظم مالية وأن يشجعوا تحديثها وتحسينها بحُسن نية.
    Le nouveau progiciel de gestion intégré devrait par ailleurs fournir les outils nécessaires pour examiner, surveiller et améliorer les opérations d'achat. UN ومن المتوقع للنظام الجديد لتخطيط موارد المؤسسة أن يوفر للمنظمة القدرة على استعراض عمليات الشراء ورصدها وتحسينها.
    Élargir et améliorer les mécanismes de protection en ligne UN توسيع نطاق آليات الحماية على الإنترنت وتحسينها
    En outre, ces mesures peuvent faciliter le processus de désarmement et de limitation des armements et améliorer les perspectives de règlement pacifique des différends, contribuant ainsi à maintenir et à renforcer la paix et la sécurité internationales et régionales. UN وعلاوة على ذلك، يمكن لهذه التدابير أن تيسر عملية نزع السلاح والحد من اﻷسلحة وأن تحسن فرص التسوية السلمية للمنازعات بما يسهم في صيانة وتعزيز السلم واﻷمن الاقليميين والدوليين.
    5. Souligne également que le tourisme durable, et notamment l'écotourisme, peut contribuer au développement durable, en particulier à la protection de l'environnement, et améliorer les conditions de vie des peuples autochtones et des populations locales; UN 5 - تشدد أيضا على أن السياحة المستدامة، بما في ذلك السياحة البيئية، يمكن أن تسهم في التنمية المستدامة، وبخاصة في مجال حماية البيئة، وأن تحسن رفاه الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية؛
    5. Souligne également que le tourisme durable, et notamment l'écotourisme, peut contribuer au développement durable, en particulier à la protection de l'environnement, et améliorer les conditions de vie des peuples autochtones et des populations locales; UN 5 - تشدد أيضا على أن السياحة المستدامة، بما في ذلك السياحة البيئية، يمكن أن تسهم في التنمية المستدامة، وبخاصة في مجال حماية البيئة، وأن تحسن رفاه الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية؛
    Aider le personnel à gérer et améliorer les résultats UN مساعدة الموظفين على إدارة الأداء وتحسينه
    En principe, les pays devraient s'employer à préserver, maintenir et améliorer les éléments de leurs infrastructures de services sociaux qui fonctionnent bien. UN ومن حيث المبدأ، ينبغي أن تعمل البلدان على المحافظة على ذلك الجزء من هياكلها اﻷساسية القائمة للخدمات الاجتماعية التي تؤدي وظائفها على نحو جيد، وصيانته وتحسينه.
    Le Comité pour la prévention de la transmission de la mère à l'enfant s'est engagé à examiner et améliorer les méthodes de prévention chez la femme enceinte séropositive. UN وقد ألزمت اللجنة المعنية بمنع انتقال الفيروس من الأم إلى الطفل نفسها بمعالجة وتحسين مستوى أساليب الوقاية في حالة الحوامل المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية.
    39. Le gouvernement du territoire a poursuivi ses efforts pour promouvoir Montserrat sur le marché du tourisme mondial et améliorer les installations disponibles. UN ٣٩ - وواصلت حكومة اﻹقليم جهودها الهادفة الى ترويج مونتسيرات في سوق السياحة العالمي وتحسين مستوى مرافقها المتوفرة.
    :: 20 communautés urbaines mènent des interventions pour reconstruire et améliorer les infrastructures communautaires et fournir un accès plus large aux services de base. UN :: قيام 20 مجتمعا محليا في مناطق حضرية بتنفيذ أنشطة رامية إلى تعمير وتحسين البنية التحتية لتلك المجتمعات، وتوفير الفرص للحصول على الخدمات الأساسية
    Nous devons également développer davantage et améliorer les principes et mécanismes de sanctions internationales visant à empêcher les livraisons d'armes aux zones de conflit. UN ويتعين علينا أيضا أن نواصل تطوير وتحسين المبادئ والآليات المتعلقة بتطبيق الجزاءات الدولية التي تهدف إلى كبح توريد الأسلحة إلى مناطق الصراع.
    Il peut pour cela falloir procéder au revêtement de certains canaux, renforcer et améliorer les ouvrages hydrauliques, améliorer la gestion des terres et adopter de nouvelles méthodes d'irrigation. UN وهذا قد يتضمن، في جملة أمور، تبطين القنوات، وإقامة بنى إضافية ومحسنة للتحكم في المياه، وتحسين عمليات التنمية المتعلقة باﻷراضي، ووضع طرق ري جديدة.
    La région doit également construire les tronçons manquants pour compléter le réseau routier entre pays arabes voisins et entretenir et améliorer les tronçons existants. UN كما تواجه المنطقة تحديا يتمثل في إكمال وصلات شبكة الهياكل اﻷساسية للنقل البري القائمة بين البلدان العربية المجاورة، وفي صيانة وتحسين ما هو قائم منها.
    — Valoriser les ressources humaines et améliorer les infrastructures; UN ● تنمية الموارد البشرية وتحسين مرافق الهياكل اﻷساسية؛
    En réponse à la crise financière mondiale, le Gouvernement chinois a dévoilé une série de mesures visant à relancer la demande intérieure, restructurer l'économie, encourager la croissance et améliorer les niveaux de vie. UN وأوضح أن حكومته كشفت في معرض تصديها للأزمة المالية العالمية عن مجموعة من التدابير السياسية العامة الرامية إلى توسيع نطاق الطلب المحلي، وتعديل الهيكل الاقتصادي، وتعزيز النمو، وتحسين أسباب العيش.
    La loi de 2014 sur la réforme de l'administration locale prévoit un vaste programme de réforme de l'administration locale qui vise à renforcer et améliorer les structures, les fonctions, les ressources, le fonctionnement et l'administration des collectivités locales. UN 48- وينص قانون إصلاح الحكومة المحلية لعام 2014 على تنفيذ برنامج واسع النطاق لإصلاح الحكومة المحلية يتضمن أنشطة لتعزيز وتحسين البنى والمهام والموارد والعمليات وإدارة النظام المحلي.
    52. Comme de nombreuses femmes sont victimes d'une discrimination aggravée fondée sur la religion, l'appartenance ethnique et le sexe, des efforts nationaux et internationaux sont nécessaires pour prévenir ce phénomène et améliorer les dispositifs de protection. UN 52- ولما كان العديد من النساء يعانين من التمييز المضاعف فيما يتعلق بهوياتهن الدينية والإثنية والجنسية، فلا بد من اتخاذ إجراءات وطنية ودولية لمنع هذا التمييز المضاعف وتحسين جهود الحماية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus