"et aux partenaires" - Traduction Français en Arabe

    • والشركاء
        
    • وشركاء
        
    • وللشركاء
        
    • وإلى الشركاء
        
    • وإلى شركاء
        
    • ولشركاء
        
    • وعلى شركاء
        
    • والجهات الشريكة
        
    • وبالشركاء
        
    • شركاء الاتحاد
        
    • وغير ذلك من الشركاء
        
    De telles actions n'incombent pas seulement à la Confédération mais aussi aux cantons et aux partenaires sociaux eux-mêmes. UN وهذه الاجراءات لا تقع على عاتق الاتحاد فحسب وإنما أيضاً على عاتق الكانتونات والشركاء الاجتماعيين ذاتهم.
    Il y existe 19 réseaux mondiaux couvrant tous les domaines, y compris quatre ouverts à l'ONU et aux partenaires extérieurs. UN إذ توجد 19 شبكة عالمية تغطي جميع المجالات، بما في ذلك أربع شبكات مفتوحة للأمم المتحدة والشركاء الخارجيين.
    Absence de suivi des avances en espèces à des membres du personnel et aux partenaires de réalisation UN عدم تتبع السُلف النقدية المقدمة للموظفين والشركاء المنفذين
    Ces activités seront destinées aux gouvernements, aux villes et aux partenaires du Programme pour l'habitat. UN وستستهدف هذه المبادرات الحكومات الوطنية والمدن وشركاء جدول أعمال الموئل.
    Elle a lancé un appel aux États membres et aux partenaires, leur demandant de reconnaître l'urgence de l'agenda urbain et la nécessité de travailler avec l'ensemble des partenaires. UN وطالبت الدول الأعضاء والشركاء بالاعتراف بالحاجة العاجلة لمعالجة جدول الأعمال الحضري وضرورة التعاون مع جميع الشركاء.
    Des ressources seraient mobilisées par le centre chargé de la gestion du partenariat et seraient allouées aux institutions participantes et aux partenaires conformément à des critères préalablement établis. UN وسيقوم المركز بتعبئة الموارد لإدارة الشراكة وستمنح المؤسسات المشاركة والشركاء الموارد وفقاً لمعايير متفق عليها.
    C'est pourquoi nous demandons aux donateurs et aux partenaires internationaux de complémenter les ressources locales existantes. UN ولذلك ندعو مزيد من الجهات المانحة والشركاء الدوليين إلى استكمال الموارد المحلية القائمة.
    Dans les situations les plus dangereuses, l'aide humanitaire est gérée à distance et le risque est transféré aux équipes nationales et aux partenaires locaux. UN وفي معظم الحالات غير الآمنة، تدار المساعدات الإنسانية عن بعد وتحول المخاطر صوب الموظفين الوطنيين والشركاء المحليين.
    Parallèlement, le PNUD reconnaît que des évaluations de qualité fournissent aux responsables et aux partenaires du PNUD des informations factuelles utiles sur la question de savoir si les résultats obtenus permettront d'atteindre les priorités nationales. UN وفي الوقت نفسه، يقر البرنامج الإنمائي بأن نوعية التقييمات توفر معلومات قيمة تستند إلى الأدلة لإداريي البرنامج الإنمائي والشركاء بشأن مدى تحقيق النتائج بفعالية سعيا إلى بلوغ الأولويات الوطنية.
    Dans ces cas-là, les messages au personnel et aux partenaires étaient plus cohérents. UN وفي تلك البرامج، كان يتم نقل رسائل أكثر اتساقا إلى الموظفين والشركاء.
    Nous sommes reconnaissants aux gouvernements et aux partenaires et donateurs amis qui ont partagé leurs ressources et leurs connaissances avec le Botswana. UN ونحن نعرب عن امتناننا للحكومات الصديقة والشركاء المانحين الذين يشاطرون بوتسوانا مواردهم ومعارفهم.
    Exprimant sa satisfaction aux gouvernements de pays africains et aux partenaires bilatéraux qui ont fait des promesses de contributions, financières ou autres, ou versé de telles contributions à l'Institut; UN إذ يعرب عن تقديره للحكومات الأفريقية والشركاء الثنائيين للمساهمات المالية التي قدموها للمعهد أو تعهدوا بتقديمها،
    Le Représentant recommande à l'Organisation des Nations Unies, aux organisations internationales et aux partenaires qui s'occupent d'aide humanitaire et de développement dans ce domaine: UN ويوصي الممثل الأمم المتحدة والمنظمات الإنسانية والإنمائية الدولية والشركاء بما يلي:
    L'action en faveur de l'efficacité de l'aide offre maintenant aux donateurs et aux partenaires un schéma directeur qui permet de fonder l'exécution sur une forte responsabilisation au niveau national. UN فقد أصبحت خطة فعالية المعونة مخططا أصليا للمانحين والشركاء ينفّذ على أساس الملكية والمسؤولية الوطنية المتينة.
    Le PNUE devrait concentrer ses ressources sur la création de services destinés aux utilisateurs et aux partenaires. UN وينبغي لبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة تركيز موارده على تطوير الخدمات المقدمة للمستعملين والشركاء.
    Des informations sont également données sur les ressources que le PNUE a engagées pour que le FEM assure un appui aux pays et aux partenaires. UN كما تقدم معلومات عن الموارد التي استخدمها برنامج البيئة ليحصل عليها من مرفق البيئة العالمية لدعم البلدان والشركاء.
    Nous souscrivons fermement à l'appel lancé aux institutions de Bretton Woods et aux partenaires de développement pour qu'ils s'engagent pleinement dans cet important processus et qu'ils s'y tiennent. UN ونحن نقر بشدة دعوة مؤسسات بريتون وودز وشركاء التنمية إلى الانخراط الكامل في هذه العملية الهامة والالتزام بها تماماً.
    Il reste encore beaucoup à faire au Gouvernement et aux partenaires de développement pour régler les questions tant politiques qu'institutionnelles. UN ومن الضروري أن تقوم الحكومة وشركاء التنمية ببذل المزيد من الجهود لمعالجة القضايا السياسية والمؤسسية.
    Ces activités seront destinées aux gouvernements, aux villes et aux partenaires du Programme pour l'habitat. UN وستستهدف هذه المبادرات الحكومات الوطنية والمدن وشركاء جدول أعمال الموئل.
    Concevoir des stratégies destinées aux jeunes et aux partenaires pour qu'ils intègrent à leurs travaux la dimension sexospécifique. UN وضع استراتيجيات للشباب وللشركاء من أجل إدراج المنظور الجنساني في عملهم.
    Un transfert progressif de certaines tâches - promotion de la bonne gouvernance, mise en place d'un système judiciaire - à l'Équipe de pays des Nations Unies et aux partenaires bilatéraux pourrait permettre à la MONUC de concentrer enfin davantage son action à l'est. UN وفي وسع نقل المهام إلى الأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة وإلى الشركاء الثنائيين أن يمكن البعثة من زيادة تركيز عملها في الشرق.
    À la lumière de ce qui précède, les principales recommandations suivantes ont été adressées aux gouvernements des PMA et aux partenaires du développement : UN وأمام هذه الخلفية، نتوجه بالتوصيات الرئيسية الواردة فيما يلي إلى حكومات أقل البلدان نموا وإلى شركاء التنمية:
    Le Groupe de référence dispenserait également une formation à l'analyse des problèmes propres à chaque sexe à tous les fonctionnaires du HCR et aux partenaires d'exécution du HCR. UN ومن شأن الفريق المرجعي أيضا أن يوفر التدريب على تحليل التباينات بين الجنسين لجميع الموظفين الفنيين بمفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين ولشركاء المفوضية في التنفيذ.
    Elle a souligné que le FNUAP s'était efforcé de faire en sorte que le PFPA demeure un mécanisme simple de façon à ne pas imposer une lourde charge aux bureaux de pays et aux partenaires du FNUAP. UN وأشارت إلى أن الصندوق حاول أن يبقي الإطار بسيطا وخاليا من التعقيد كما لا يفرض عبئا ثقيلا على المكاتب القطرية وعلى شركاء الصندوق.
    Cette dernière est réservée aux coordonnateurs nationaux des États membres et aux partenaires de la région. UN والقسم الخاص من الموقع موجه لمراكز التنسيق القطرية لدى الدول الأعضاء والجهات الشريكة في المنطقة.
    À cet égard, je voudrais rendre hommage à l'ONU et aux partenaires de développement qui ont contribué aux efforts que nous faisons pour promouvoir une bonne gouvernance. UN وأود في هذا الصدد أن أشيد بالأمم المتحدة وبالشركاء الإنمائيين الذين يسهمون في جهودنا لتعزيز صلاح الحكم.
    Elle en a appelé aux parties libyennes pour qu'elles coopèrent pleinement avec cette mission, et aux partenaires, pour qu'ils contribuent à son succès. UN وتدعو الأطراف الليبية إلى التعاون تعاونا كاملا مع البعثة كما تدعو شركاء الاتحاد الأفريقي إلى الإسهام في نجاحها.
    Autant que faire se peut, l'ONU met en œuvre les projets en Iraq en faisant appel au personnel recruté dans le pays et aux partenaires d'exécution, notamment les entrepreneurs, les organisations non gouvernementales et d'autres partenaires, responsables de l'exécution des projets. UN وتقـوم الأمم المتحدة، حسـب الاقتضاء، بتنفيـذ مشاريع في العـراق من خلال موظفـي الأمم المتحدة الوطنيـيـن وشركاء التنفيذ، بما في ذلك المقاولون والمنظمات غير الحكومية وغير ذلك من الشركاء الذين يضطلعون بتنفيذ المشاريع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus