"et aux ressources" - Traduction Français en Arabe

    • والموارد
        
    • وموارد
        
    • وبالموارد
        
    • ومواردها
        
    • وفي الموارد
        
    • أو الموارد
        
    • وعلى الموارد
        
    • ومواردهم
        
    • ونقل موارد
        
    • والحصول على الموارد
        
    • واليد
        
    • وإلى الموارد
        
    • ومن الموارد
        
    • وموارده
        
    • وحصولها على الموارد
        
    :: Un accès égal aux services sociaux et aux ressources; UN :: المساواة في الحصول على الخدمات الاجتماعية والموارد
    Le Comité examinera également des questions liées à l'administration et aux ressources. UN وبالإضافة إلى ذلك، ستنظر اللجنة أيضا في مسائل تتصل بالإدارة والموارد.
    La priorité à long terme devrait revenir d'une manière générale à l'éducation et aux ressources humaines, comme il était indiqué dans le rapport du Secrétaire général déjà mentionné. UN وتم التأكيد على اﻷولوية اللازم منحها للاستثمارات طويلة اﻷجل في التعليم والموارد البشرية بصفة عامة، على النحو الذي أشير إليه في تقرير اﻷمين العام المذكور أعلاه.
    ENGAGEMENTS RELATIFS À L'ENVIRONNEMENT et aux ressources NATURELLES UN التزامات في مجال البيئة والموارد الطبيعية
    Les Palestiniens vivant à l'est de cette clôture perdront l'accès à la terre et aux ressources en eau. UN والفلسطينيون الذين يعيشون شرقي الحاجز، سيفقدون إمكانية الوصول إلى الأراضي وموارد المياه.
    Il est également urgent d'appliquer les textes internationaux relatifs aux droits des peuples autochtones et de garantir notamment leur droit à la terre, aux territoires et aux ressources. UN وهناك أيضا حاجة ملحة إلى تطبيق القوانين الدولية بشأن حقوق الشعوب الأصلية وكفالة حقوقها في الأراضي والأقاليم والموارد.
    :: Un racisme structurel qui dénie systématiquement l'accès à l'éducation, au logement, à l'emploi et aux ressources à des segments entiers de la population; UN :: العنصرية الهيكلية التي تحرم السكان بأكملهم من التعليم والإسكان والعمل والموارد بصورة منهجية
    Ils ont appelé l'attention sur la sécurité des groupes de pasteurs et sur leurs droits à la terre et aux ressources naturelles. UN ووجّهت الاهتمام إلى أمن المجموعات الرعوية وحقها في الأراضي والموارد الطبيعية.
    À cet égard, toutes doivent avoir un accès égal aux soins de santé, à l'éducation, à la formation professionnelle et aux ressources économiques. UN وفي هذا الصدد، يجب أن تتاح لجميع النساء فرص متكافئة للحصول على خدمات الرعاية الصحية والتعليم والتدريب المهني والموارد الاقتصادية.
    Les jeunes garçons bénéficient souvent d'un meilleur accès que les filles à l'éducation, à l'information et aux ressources susceptibles de les aider à améliorer leur production. UN وفي كثير من الأحيان، يكون لدى الأطفال الذكور إمكانية أكبر من إمكانية الفتيات للوصول إلى التعليم والتوعية والمعلومات والموارد التي يمكن أن تساعدهن على تحسين إنتاجيتهن.
    Les migrations de grande ampleur des campagnes vers les villes ajoutent encore aux pressions en ce qui concerne l'accès aux services et aux ressources. UN والهجرة من الريف إلى الحضر على نطاق واسع تشكل ضغطاً إضافياً بالنسبة للحصول على الخدمات والموارد.
    Ils doivent par ailleurs prendre d'autres mesures pour compléter celles de la sécurité sociale en garantissant l'égalité d'accès des femmes à la terre et aux ressources. UN كما يتعين على الدول اتخاذ تدابير أخرى تكمل تدابير الضمان الاجتماعي بضمان تكافؤ الفرص لحصول المرأة على الأراضي والموارد.
    Des différends au sujet de l'accès à la terre et aux ressources, ainsi que des tensions ethniques ont continué de poser de sérieux problèmes. UN فالمنازعات بشأن الحصول على الأراضي والموارد وكذلك التوترات العرقية والطائفية ظلت تشكل تحديات كبيرة.
    Ceci limite en conséquence leur accès aux centres urbains, aux services publics et aux ressources économiques et entraîne une augmentation des coûts d'opportunité et de transport, créant de nouvelles barrières à l'obtention d'un emploi. UN وهذا بدوره يحدّ من إمكانية وصولهم إلى مراكز المدن والخدمات العامة والموارد الاقتصادية ويزيد من تكاليف الفرص البديلة والنقل بالنسبة إليهم، مما يخلق المزيد من العراقيل التي تحول دون حصولهم على عمل.
    Questions relatives à la gestion, aux finances, au contrôle et aux ressources humaines UN قضايا الإدارة والمالية والإشراف والموارد البشرية
    Secrétaire d'État aux affaires présidentielles et aux ressources naturelles de la Gambie UN سينغاتي وزير الدولة للشؤون الرئاسية والموارد الطبيعية، غامبيا
    Sous-objectif 2 : Accroître les moyens de subsistance des pauvres en renforçant leur aptitude à s'organiser eux-mêmes et en améliorant leur accès aux biens et aux ressources UN الهدف الفرعي 2: تعزيز سبل معيشة الفقراء عن طريق تشجيع التنظيم الذاتي وإتاحة الحصول على الأصول والموارد
    Promouvoir des moyens d'existence durables pour les pauvres, en particulier les femmes, en favorisant l'accès des intéressés aux biens et aux ressources. UN النهوض بسبل عيش الفقراء عن طريق التنظيم الذاتي المعزز وإتاحة الحصول على الأصول والموارد.
    :: Pousser les Palestiniens à l'exode en leur refusant l'accès à leurs terres et aux ressources en eau et en restreignant leur liberté de circulation. UN :: تشجيع الفلسطينيين على الهجرة الجماعية بحرمانهم من إمكانية الوصول إلى أرضهم وموارد مياههم وبتقييد حرية تنقلهم.
    Le concept de pauvreté humaine s'intéresse aux potentialités des plus démunis et aux ressources dont ils ont besoin pour sortir de la pauvreté. UN ويهتم مفهوم الفقر البشري بالإمكانات المتاحة لأكثر الناس حرماناً وبالموارد التي يحتاجون إليها للتخلص من الفقر.
    Nous n'ignorons donc pas les graves difficultés dont parle le Secrétaire général eu égard aux missions de maintien de la paix et aux ressources qu'elles exigent. UN وهذا ما يجعلنا نعي تماما الصعاب الجمة التي أشار اليها اﻷمين العام في تقريره فيما يتعلق ببعثات حفظ السلام ومواردها.
    Au contraire, les peuples autochtones étaient privés de leur droit à la terre et aux ressources naturelles et continuaient de vivre dans la pauvreté. UN وبالعكس، حرمت الشعوب الأصلية من حقها في الأرض وفي الموارد الطبيعية، ولا تزال تعاني من الفقر.
    Si l'État reconnaît l'apport des femmes rurales, celles-ci n'ont pratiquement aucun accès à la formation, aux technologies améliorées et aux ressources humaines et financières. UN ومع تسليم الحكومة واعترافها بمساهمات المرأة الريفية، فإن هذه المرأة لا تحصل في الواقع على التدريب أو التكنولوجيا المحسّنة أو الموارد البشرية والمالية.
    Premièrement, la détérioration de la situation économique a avivé les conflits intertribaux pour l'accès aux terres et aux ressources. UN أوّلها تدهور الوضع الاقتصادي الذي كثّف من حدة نزاع القبائل على الأراضي وعلى الموارد.
    Ils demandaient de l'aide pour obtenir des pouvoirs publics la reconnaissance de leur relation particulière à la terre et aux ressources et pour être protégés des sociétés multinationales et du Gouvernement. UN ويطلب السرواك المساعدة في تأمين الاعتراف الأساسي بعلاقتهم الخاصة بأراضيهم ومواردهم والحماية من الشركات المتعددة الجنسيات ومن الحكومة.
    Il faudra que : les dispositions des accords sur le statut des forces et sur le statut de la Mission soient respectées par les gouvernements; que les parties au conflit permettent au personnel et aux ressources opérationnelles de circuler librement. UN تلتزم الحكومات ببنود وشروط الاتفاقات المتعلقة بمركز القوات ومركز البعثة وتسمح الأطراف بحرية تنقل الموظفين ونقل موارد العمليات.
    Pour les femmes palestiniennes, il n'existe pas de données fiables ventilées par sexe en ce qui concerne la composition des ménages, le taux d'activité, l'accès à la propriété et aux ressources, l'éducation ou la santé. UN ولا توجد بيانات موثوقة ومقارنة مصنفة حسب نوع الجنس بشأن المرأة الفلسطينية فيما يتعلق بتكوين اﻷسرة المعيشية، والمشاركة في قوة العمل، وحيازة الممتلكات والحصول على الموارد والتعليم والصحة.
    Des quantités importantes de STA sont fabriquées en très peu de temps, la fabrication n'étant limitée que par l'accès à des quantités suffisantes de précurseurs, de réactifs et de produits et à la logistique et aux ressources nécessaires pour traiter de grandes quantités de drogues ou de produits chimiques; un cycle de fabrication de STA produit habituellement 50 kg ou plus. UN وتنتج هذه العمليات الصناعية كميات كبيرة من المنشطات الأمفيتامينية خلال فترات وجيزة جدا، ولا يقيدها إلا الحصول على السلائف والكواشف الكيمياوية والمواد الاستهلاكية بكميات كافية واللوجستيات واليد العاملة لمعالجة كميات كبيرة من المخدرات أو الكيماويات للانتقال بها إلى المرحلة التالية؛ وقد تنتج دورة عادية لصنع المنشطات الأمفيتامينية 50 غراما أو أكثر.
    Leur accès aux processus de prise de décisions et aux ressources était limité. UN وكان الوصول إلى مراكز صنع القرار وإلى الموارد محدودا.
    Les femmes constituent généralement la majorité des personnes qui restent coupées des structures administratives, notamment pour des raisons de mobilité, de niveau d'instruction et d'accès aux infrastructures et aux ressources. UN 4 - وتشكل المرأة غالبية الذين ما زالوا محرومين من الاستفادة من هياكل الحوكمة لأسباب منها التنقل ومستوى التعليم وعدم الاستفادة من البنية التحتية ومن الموارد.
    Il a été souligné que la manière dont les mesures de lutte contre la corruption seraient mises en œuvre dépendrait du coût de ces mesures par rapport aux capacités et aux ressources intérieures des pays. UN وشُدِّد على أنَّ الطريقة التي تُنفَّذ بها تدابير مكافحة الفساد تتوقَّف على ميسورية تكاليفها، والتي تتوقَّف بدورها على قدرات البلد المعني وموارده المحلية.
    Donner aux femmes l'accès aux revenus et aux ressources productives et la possibilité d'en disposer à leur gré permet d'atténuer la pauvreté et de réduire la mortalité infantile. UN ويسهم إفساح المجال لحصول المرأة على الدخل وتمكينها من التصرف فيه، وحصولها على الموارد الإنتاجية في تخفيف وطأة الفقر وخفض وفيات الأطفال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus