"et besoins" - Traduction Français en Arabe

    • والاحتياجات
        
    • واحتياجات
        
    • واحتياجاتها
        
    • واحتياجاتهم
        
    • والمتطلبات
        
    • واحتياجاتهن
        
    • والحاجات
        
    • وحاجات
        
    • واحتياجاته
        
    • ولتلبية احتياجات
        
    • ومراعاة احتياجاتها
        
    • ومتطلباتها
        
    • وتلبية احتياجاتها
        
    • وحاجاتها
        
    • وباحتياجاتهم
        
    Manière dont les activités peuvent contribuer à la réalisation des engagements, objectifs, priorités et besoins aux niveaux régional ou mondial. UN الطرق التي يساهم بها النشاط في الوفاء بالالتزامات والأهداف والأولويات والاحتياجات الوطنية أو الإقليمية أو العالمية
    La deuxième tâche sera de continuer d'adapter le programme de travail intersessions aux réalités et besoins dans les zones touchées. UN ويتمثل التحدي الثاني في مواصلة مواءمة برنامج العمل بين الدورات على نحو يجسد الواقع والاحتياجات في المناطق المتضررة.
    Conférences spéciales prévues en 1995 : calendrier des réunions connexes et besoins en services de conférence UN جدول الاجتماعات والاحتياجات من خدمات المؤتمرات بالنسبة إلى المؤتمرات الخاصة المقرر عقدها في عام ١٩٩٥
    Sensibiliser aux droits et besoins des petites filles et des adolescentes. UN التركيز في التعليم على حقوق واحتياجات البنات الصغار والمراهقات.
    Nous demandons à nouveau que cette coopération soit fournie sans conditions politiques et dans le plein respect du droit souverain des États à définir leurs propres priorités et besoins. UN ونكرر نداءنا بتقديم هذا التعاون من دون شروط سياسية وباحترام كامل للحق السيادي للدول في تقرير أولوياتها واحتياجاتها.
    En Asie et en Afrique de l'Est, des initiatives visant à sensibiliser la communauté aux droits et besoins de ces enfants ont également été prises. UN وفي آسيا وشرق أفريقيا، اتُّخذت أيضا مبادرات لتوعية المجتمعات المحلية بحقوق الأطفال واحتياجاتهم.
    Assistance technique pour le renforcement des capacités: priorités et besoins UN تقديم المساعدة التقنية لبناء القدرات: الأولويات والاحتياجات
    L'orientation et la spécificité des programmes reflétaient souvent davantage la disponibilité des fonds que les priorités et besoins nationaux. UN وكثيراً ما يجسّد توجُّه البرامج القُطْرية ومحورها توافر التمويل أكثر من تجسيدهما للأولويات والاحتياجات الوطنية.
    L'aide au développement doit correspondre aux stratégies et besoins de développement des pays. UN ويجب أن تتوافق المساعدة الإنمائية مع الاستراتيجيات والاحتياجات الإنمائية الوطنية.
    Mettre au point un mécanisme pour établir un lien entre les priorités et besoins indiqués par les Parties et les ressources et activités des organisations partenaires. UN وضع آلية لربط الأولويات والاحتياجات التي تحددها الأطراف بموارد المنظمات الشريكة وأنشطتها.
    Risques de déviation par rapport aux priorités et besoins définis, tels qu'adoptés par les organes directeurs des organisations; UN إمكانية الحياد عن الأولويات والاحتياجات المحددة، على النحو الذي أقرّته الهيئات الإدارية للمنظمات؛
    Favoriser la gestion écologiquement rationnelle des déchets de mercure en tenant compte des populations vulnérables et des conditions et besoins locaux. UN تشجيع الإدارة السليمة بيئياً لنفايات الزئبق مع الأخذ بعين الاعتبار الفئات السكانية الضعيفة والاحتياجات والظروف المحلية.
    Favoriser la gestion écologiquement rationnelle des déchets de mercure en tenant compte des populations vulnérables et des conditions et besoins locaux. UN تشجيع الإدارة السليمة بيئياً لنفايات الزئبق مع الأخذ بعين الاعتبار الفئات السكانية الضعيفة والاحتياجات والظروف المحلية.
    Les réglementations et procédures doivent être adaptées aux exigences et besoins spécifiques du pays UN ينبغي أن تظهر المتطلبات والاحتياجات القطرية في القواعد والإجراءات
    Objectif de l'Organisation : Promouvoir un changement de culture institutionnelle à l'Office des Nations Unies à Genève pour répondre à des exigences et besoins nouveaux UN هدف المنظمة: تشجيع تغيير الثقافة المؤسسية في مكتب الأمم المتحدة في جنيف من أجل تلبية المتطلبات والاحتياجات الجديدة
    La formule que nous avons imaginée répond, nous semble-t-il, aux préoccupations et besoins de nombreuses délégations. UN والصيغة التي انتهينا إليها هي صيغة نعتقد أنها تلبي شواغل واحتياجات وفود عديدة.
    Un groupe spécial d'experts sur les normes routières et besoins en matière d'itinéraires ferroviaires se réunira en 1995. UN سيتم في عام ١٩٩٥ عقد اجتماع لفريق خبراء مخصص معني بمعايير الطرق واحتياجات طرق السكك الحديدية.
    Des orateurs ont également souligné qu'il fallait veiller à ce que les priorités et besoins nationaux d'assistance technique soient pris en compte. UN وشدّد المتكلّمون أيضاً على ضرورة مراعاة أولويات البلدان واحتياجاتها من المساعدة التقنية.
    En plus, des services spéciaux ont été créés pour elles pour répondre à leurs pathologies et besoins spécifiques. UN وفضلا عن ذلك، تم إنشاء خدمات خاصة بالنسبة للمرأة استجابة لأمراضها واحتياجاتها الخاصة.
    Les Ministères des communications et de la culture, de l'éducation, et de la protection sociale mènent des activités de sensibilisation aux droits et besoins des personnes handicapées. UN وتضطلع وزارات الاتصالات والثقافة، والتعليم، والحماية الاجتماعية بأنشطة لإذكاء الوعي بحقوق المعوقين واحتياجاتهم.
    Secours à apporter et besoins médicaux à satisfaire à Gaza et en Cisjordanie UN متطلبات الإغاثة والمتطلبات الطبية في غزة والضفة الغربية
    En outre, il faudrait accorder une attention particulière aux questions concernant les femmes – nombre de ménages dirigés par une femme, situation et besoins particuliers des femmes célibataires non accompagnées et des filles en âge d’être scolarisées. UN وباﻹضافة إلى ذلك، ينبغي إيلاء اهتمام خاص للشواغل المتعلقة بالفوارق بين الجنسين، ولا سيما عدد اﻷسر التي تعيلها النساء، والنساء العازبات غير المصحوبات، والفتيات في سن الدراسة واحتياجاتهن الخاصة.
    Point 3 : Incidences éventuelles des normes de gestion de l'environnement, en particulier des normes de la série ISO 14000, sur le commerce et l'investissement dans les pays en développement, et perspectives et besoins dans ce domaine UN البند ٣: اﻵثار التجارية والاستثمارية التي يحتمل أن تحدثها معايير اﻹدارة البيئية، ولا سيما المعيار ٠٠٠٤١ للمنظمة الدولية للتوحيد القياسي، على البلدان النامية، والفرص والحاجات في هذا السياق
    Le Gouvernement singapourien continuera d'examiner ses politiques en vue de maintenir l'équilibre entre les différents points de vue et besoins de la population. UN وسوف تستعرض حكومة سنغافورة بشكل مستمر سياساتها بغية الحفاظ على توازن بين مختلف وجهات النظر وحاجات شعبها.
    Les taches et besoins les plus pressants de la Banque centrale d'Iraq sont, notamment, les suivants : UN تشمل مهام البنك المركزي العراقي واحتياجاته الأشد إلحاحا ما يلي:
    1. Prend acte du rapport du Secrétaire général et de l'information relative aux mesures prises pour faire face aux problèmes et besoins de la région de Semipalatinsk sur les plans sanitaire, écologique, économique et humanitaire; UN " 1 - تحيط علما بتقرير الأمين العام وبالمعلومات المتعلقة بالتدابير المتخذة لحل المشاكل الصحية والإيكولوجية والاقتصادية والإنسانية ولتلبية احتياجات منطقة سيميبالاتينسك؛
    Protection et besoins spécifiques des groupes vulnérables privés de liberté UN حماية الفئات المستضعفة المحرومة من حريتها ومراعاة احتياجاتها الخاصة
    Il ne peut donc pas servir de guide pour la gestion des documents de fond propres à chaque département, commission régionale ou autre unité administrative, qui doit être adaptée aux activités de fond et besoins opérationnels considérés. UN ولا تدعم إدارة السجلات الجوهرية الخاصة بكل إدارة، أو لجنة إقليمية أو وحدة تنظيمية أخرى حسب أنشطتها الجوهرية ذات الصلة ومتطلباتها التشغيلية.
    Ce magazine, un bi-mensuel, essaiera de répondre aux préoccupations et besoins de la famille, générées par les mutations politiques, économiques et sociales que traverse la société tunisienne. UN وستذاع هذه المجلة كل شهرين، وستحاول الإجابة على شواغل الأسرة وتلبية احتياجاتها الناجمة عن التحولات السياسية والاقتصادية والاجتماعية التي يشهدها المجتمع التونسي.
    Le premier objectif de l'établissement des normes est de fournir aux organismes des Nations Unies un cadre pour l'établissement et la présentation des comptes qui soit conforme aux principes comptables généralement reconnus, et tienne compte de leurs caractéristiques et besoins spécifiques. UN والغرض اﻷولي من هذه المعايير هو توفير إطار للمحاسبة ووضع التقارير المالية في منظومة اﻷمم المتحدة يجسد مبادئ المحاسبة المقبولة عموما، مع مراعاة خصائص المنظومة وحاجاتها المحددة.
    e) De mener des campagnes de sensibilisation pour informer le public des droits et besoins particuliers des enfants handicapés et d'encourager leur intégration dans la société; UN (ﻫ) أن تنظم حملات لتوعية الجمهور بحقوق الأطفال المعوقين وباحتياجاتهم الخاصة وأن تشجع على إدماجهم في المجتمع؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus