"et d'autres activités" - Traduction Français en Arabe

    • وغيرها من الأنشطة
        
    • والأنشطة الأخرى
        
    • وأنشطة أخرى
        
    • وغير ذلك من الأنشطة
        
    • وغيره من الأنشطة
        
    • وغيرهما من الأنشطة
        
    • وسائر الأنشطة
        
    • وغيرها من أنشطة
        
    • وسائر أنشطة
        
    • وغيره من أنشطة
        
    • والاضطلاع بأنشطة أخرى
        
    • وأنشطتها الأخرى
        
    • والقيام بأنشطة أخرى
        
    • وغيرها من الجهود
        
    • التي تقدمها اﻷمم المتحدة واﻷنشطة اﻷخرى
        
    Quatre vingtcinq pour cent environ de la population vivent de l'agriculture et d'autres activités traditionnelles en milieu rural. UN ويعيش ما يقرب من 85 في المائة من السكان على الزراعة وغيرها من الأنشطة التقليدية في القطاع الريفي.
    :: Réunions interorganisations en vue de coordonner les initiatives et d'autres activités UN :: عقد اجتماعات مشتركة بين الوكالات لتنسيق المبادرات وغيرها من الأنشطة
    En rassemblant les informations, il n'a pas toujours été aisé d'établir une séparation claire entre la coopération technique et d'autres activités. UN وقد تبين في جمع المعلومات أنه ليس من السهل التفريق بوضوح وبصورة مستمرة بين التعاون التقني والأنشطة الأخرى.
    Les GNSS servent à contrôler des réseaux d'ordinateurs, le trafic aérien, des réseaux électriques et d'autres activités. UN كما تستخدم النظم العالمية لسواتل الملاحة في التحكم في شبكات الحواسيب والحركة الجوية وشبكات الكهرباء وأنشطة أخرى.
    La pratique par les détenus d'activités artistiques, artisanales et d'autres activités culturelles est encouragée. UN ويُشجَّع النزلاء على ممارسة الفنون والمشغولات الحرفية وغير ذلك من الأنشطة الثقافية.
    - Liens entre le terrorisme et d'autres activités criminelles; UN :: الصلات بين الإرهاب وغيره من الأنشطة الإجرامية
    En organisant deux opérations multinationales et d'autres activités au Kosovo et au Timor oriental, l'ONU et le Conseil de sécurité ont après tout réaffirmé la primauté de leur rôle dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN إذ أن الأمم المتحدة ومجلس الأمن، بإعدادهما عمليتين متعددتي الجنسيات وغيرهما من الأنشطة في كوسوفو وتيمور الشرقية، يؤكدان من جديد، رغم كل شيء، دور الصدارة الذي يؤديانه في حفظ السلام والأمن الدوليين.
    19 heures quotidiennes de vol dans le cadre notamment de patrouilles, d'opérations conjointes et d'autres activités UN تنفيذ 19 ساعة طيران يوميا دعما للدوريات والعمليات المشتركة وغيرها من الأنشطة
    À ce jour, 4 245 femmes ont participé à des séances de formation et d'autres activités entreprises dans le cadre de la Mesure. UN وقد اشترك ما مجموعه 245 4 امرأة حتى الآن في الدورات التدريبية وغيرها من الأنشطة في ظل هذا التدبير.
    Les droits et intérêts des femmes et des enfants reçoivent aussi une attention particulière lorsque sont exécutées les politiques de développement économique, social, culturel, scientifique et technologique et d'autres activités. UN ويُحْرَص أيضا على إيلاء الإعتبار لحقوق ومصالح المرأة والطفل لدى تنفيذ السياسات المتصلة بالتنمية الإقتصادية والإجتماعية والثقافية والعلمية والتكنولوجية وغيرها من الأنشطة في فييت نام.
    Il permettrait au FNUAP d'améliorer la gestion de ses ressources et le suivi des programmes et d'autres activités. UN وسيمكن النظام الجديد الصندوق من إدارة موارده على نحو أفضل وتحسين رصد أنشطة البرامج وغيرها من الأنشطة.
    Point 6 Mesures prises par la Commission en ce qui concerne la coordination entre les activités dans le domaine de la science et de la technique au service du développement et d'autres activités intersessions UN البند 6 أنشطة اللجنة المتعلقة بتنسيق العلم والتكنولوجيا لأغراض التنمية والأنشطة الأخرى المضطلع بها بين الدورات
    Conformément aux exigences, en raison des problèmes auxquels se heurtent généralement les femmes en termes de recrutement, on s'attache à en recruter davantage et à rendre plus facile la combinaison de la vie publique et d'autres activités. UN وتمشياً مع مسائل التوظيـف العامة، يُكرس الاهتمام لتعيين النساء ولزيادة تيسير الجمع بين عمل المجلس والأنشطة الأخرى.
    Ces mesures ont libéré des ressources additionnelles pour le cadre de coopération intérimaire et d'autres activités. UN وأتاحت هذه الخطوات توفر موارد إضافية لإطار التعاون المؤقت والأنشطة الأخرى.
    Essentiellement reliés par un réseau électronique, ils sont aussi soutenus par des réunions face à face et d'autres activités. UN وبالإضافة إلى ارتباطهم الأولي بشبكة إلكترونية، فإنهم يلقون الدعم أيضا من خلال لقاءات وجها لوجه وأنشطة أخرى.
    Le Département prépare actuellement l'élaboration de stratégies en ce qui concerne la communication et d'autres activités en vue des examens quinquennaux des différentes conférences. UN وتقوم اﻹدارة حاليا بإعداد استراتيجيات للاتصالات وأنشطة أخرى بغية إجراء الاستعراضات كل خمس سنوات لمؤتمرات متنوعة.
    Les valeurs des candidates féminines sont défendues au travers de réunions, d'émissions télévisées spéciales et d'autres activités. UN ويتم الترويج لقيم المرشحات من النساء والفتيات من خلال الاجتماعات والتلفزيون وغير ذلك من الأنشطة.
    Pour sa part, la FINUL a effectué quotidiennement des patrouilles motorisées et pédestres, sans compter les patrouilles régulières en hélicoptère et d'autres activités opérationnelles. UN ونفذت القوة، من جانبها، دوريات آلية وراجلة يوميا، بالإضافة إلى دوريات منتظمة بالهليكوبتر وغير ذلك من الأنشطة التنفيذية.
    À son sens, ces mesures doivent consister notamment à proposer du travail et d'autres activités aux détenus. UN وترى اللجنة أن تلك التدابير ينبغي أن تشمل، في جملة أمور، تنظيم العمل وغيره من الأنشطة الخاصة بالسجناء.
    Ces activités criminelles font peser de graves menaces au niveau transnational du fait de leur impact sur la population et parce qu'elles alimentent et financent des conflits, le terrorisme et d'autres activités illicites. UN وتشكِّل هذه الجرائم تهديدات خطيرة عابرة للحدود الوطنية بسبب تأثيرها على السكان ولأنها تغذِّي وتموِّل الصراعات والإرهاب وغيرهما من الأنشطة غير المشروعة.
    Rappelant les dispositions de la Convention de 1988 relatives aux liens entre le trafic illicite et d'autres activités criminelles organisées, UN وإذ تستذكر ما تتضمَّنه اتفاقية سنة 1988 من أحكام بشأن الصلات بين الاتجار بالمخدِّرات وسائر الأنشطة الإجرامية المنظَّمة،
    Le financement de ces projets et d'autres activités prévues dans le cadre du Programme mondial est assuré par les États-Unis d'Amérique, la France, la Norvège et les Pays-Bas. UN وتقدم فرنسا والنرويج وهولندا والولايات المتحدة الأمريكية التمويل لهذه المشاريع وغيرها من أنشطة البرنامج العالمي.
    Ce séminaire et d'autres activités de contact avec le groupe ont permis d'élaborer un mini projet de stage (formation) en vue de l'insertion des participantes dans le monde du travail. UN وقد أتاحت هذه الحلقة وسائر أنشطة الاتصال الجماهيري إعداد مشروع تدريبي صغير يرمي إلى إدماجهن في سوق العمل.
    L'objectif était de réduire le poids de la tradition qui avait paralysé l'action de la planification familiale et d'autres activités de santé en matière de reproduction. UN والهدف المنشود هو تخفيف بعض المعوقات الثقافية التي أعاقت تنظيم اﻷسرة وغيره من أنشطة الصحة اﻹنجابية في الماضي.
    Les participants ont recommandé en outre d'organiser plusieurs ateliers et d'autres activités en vue de réunir des groupes d'experts et de spécialistes clefs au niveau sousrégional. UN وإضافة إلى ذلك، أوصى المشاركون في اجتماع بيجين بعقد عدة حلقات عمل والاضطلاع بأنشطة أخرى من شأنها أن تجمع بين أهم الخبراء والفئات المهنية على الصعيد دون الإقليمي.
    Ce programme contribue à encourager l'esprit de responsabilité, l'échange de connaissances, l'efficacité des programmes de coopération technique de l'ONUDI et d'autres activités. UN يسهم هذا البرنامج في المساءلة والتعلّم وفعالية برامج اليونيدو للتعاون التقني وأنشطتها الأخرى.
    La formation de personnel et d'autres activités connexes sont en cours. UN ويجري الاضطلاع بتدريب موظفين والقيام بأنشطة أخرى ذات صلة.
    275. La Commission a noté la pertinence de ses travaux pour ces initiatives et d'autres activités menées dans l'ensemble du système des Nations Unies. UN 275- ولاحظت اللجنة ارتباط عملها بتلك الأعمال وغيرها من الجهود المضطلع بها على نطاق منظومة الأمم المتحدة.
    Il s'attend à ce que, dans le cadre de la suite donnée au plan-cadre et d'autres activités destinées à harmoniser les politiques et procédures, le réseau ait un rôle encore plus important à jouer. Il faudra donc surveiller de près son fonctionnement et adopter des mesures pour renforcer son rôle dans la coordination sur le terrain. UN ويتوقع البرنامج أيضا أن تؤدي متابعة إطار المساعدة اﻹنمائية التي تقدمها اﻷمم المتحدة واﻷنشطة اﻷخرى التي تهدف إلى مواءمة السياسات واﻹجراءات إلى وضع أعباء أكبر على نظام المنسقين المقيمين، مما يستلزم الرصد الدقيق لﻷداء، وتدابير إضافية لتعزيز دوره في التنسيق على الصعيد الميداني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus