Il en est toujours ainsi dans la plupart des pays en développement, sauf en Amérique latine et dans les Caraïbes. | UN | وباستثناء أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي، لا يزال هذا الوضع سائدا في معظم البلدان النامية. |
Il n'en reste cependant pas moins que le risque demeure élevé en Amérique latine et dans les Caraïbes, ce qui s'explique par l'importance du cofinancement. | UN | إلا أن تعرّض مكاتب الصندوق القطرية للمخاطر في منطقة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي لا يزال شديداً نسبياً. |
Développement économique et social en Amérique latine et dans les Caraïbes | UN | التنمية الاقتصادية والاجتماعية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي |
Développement économique et social en Amérique latine et dans les Caraïbes | UN | التنمية الاقتصادية والاجتماعية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي |
La position extérieure restera faible dans d'autres pays du Machreq et du Maghreb arabes et dans les pays arabes les moins avancés. | UN | ويتوقع أن يظل مركز الموازين الخارجية ضعيفاً في بلدان أخرى في المشرق العربي والمغرب العربي والبلدان العربية الأقل نموا. |
Au Pakistan, environ un million de personnes étaient toujours déplacées dans le Khyber Pakhtunkwa et dans les zones tribales sous administration fédérale. | UN | وفي باكستان، لا يزال ما يقرب من مليون شخص مشردين في خبر بختونخوا والمناطق القبلية الخاضعة للإدارة الاتحادية. |
Traiter de la biodiversité et des services écosystémiques sur terre, en mer et dans les eaux intérieures, ainsi que de leurs interactions; | UN | أن يعالج مظاهر التنوع البيولوجي وخدمات النظم الإيكولوجية وتفاعلاتها في البر والبحر والمياه الداخلية؛ |
Résolution 2012/36 : Dimension régionale du développement en Amérique latine et dans les Caraïbes | UN | القرار 2012/36: البعد الإقليمي للتنمية في منطقة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي |
Conférence sur la relation entre désarmement et développement en Amérique latine et dans les Caraïbes | UN | مؤتمر أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي لتعزيز الصلة بين نزع السلاح والتنمية |
Ainsi, en Amérique latine et dans les Caraïbes, les activités sont centrées sur les collectivités locales, alors qu'en Afrique on privilégie les initiatives complémentaires dans le domaine des politiques macroéconomiques pour promouvoir la stabilité. | UN | وهكذا، ينصب اهتمام أنشطة المشروع في منطقة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي على السلطات المحلية، بيد أن التركيز في أفريقيا ينصب على استكمال مبادرات سياسات الاقتصاد الكلي التي تشجع الاستقرار. |
Conférence sur la relation entre désarmement et développement en Amérique latine et dans les Caraïbes | UN | مؤتمر أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي لتعزيز الصلة بين نزع السلاح والتنمية |
Développement économique et social en Amérique latine et dans les Caraïbes | UN | التنمية الاقتصادية والاجتماعية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي |
Développement économique et social en Amérique latine et dans les Caraïbes | UN | التنمية الاقتصادية والاجتماعية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي |
Développement économique et social en Amérique latine et dans les Caraïbes | UN | التنمية الاقتصادية والاجتماعية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي |
Rwanda et dans les pays voisins 51 - 54 13 | UN | زيـارات المدعي العام الرسمية إلى رواندا والبلدان المجاورة |
La situation de l'emploi dans les pays en transition et dans les pays en développement varie considérablement. | UN | أما حالة العمالة في الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية والبلدان النامية فهـي متباينة بقدر كبير. |
Ceci signifie l'ouverture d'un itinéraire vital qui contribuerait considérablement à améliorer la situation humanitaire à Sarajevo et dans les environs. | UN | وهذا يعني إقامة خط إمداد من شأنه أن يساهم كثيرا في تحسين الحالة اﻹنسانية في سراييفو والمناطق المحيطة بها. |
Elle jugeait également inquiétant le fait que, selon certaines informations, les déclarations et l'agitation xénophobes contre un groupe national ou ethnique n'étaient pas rares dans la vie politique autrichienne et dans les médias. | UN | وذكرت السويد أيضاً أن من المقلق الاستماع إلى تقارير تفيد بأن التصريحات المعادية للأجانب والتحريض ضد جماعة قومية أو عرقية هي سمات شائعة داخل المجال السياسي النمساوي ووسائط الإعلام النمساوية. |
Des représentants ont signalé que dans leur pays, le rapport avait suscité un vaste débat au niveau politique et dans les médias. | UN | وأبلغ بعض الممثلين بأن التقرير كان موضع مناقشات واسعة النطاق على المستوى السياسي وفي وسائط الإعلام في بلدانهم. |
Le premier projet a pour but de déterminer les lacunes, les obstacles et les possibilités pour le financement des forêts en Afrique et dans les pays les moins avancés. | UN | ويهدف المشروع الأول إلى تحديد الثغرات والعقبات والفرص بالنسبة لتمويل الغابات في أفريقيا وأقل البلدان نمواً. |
De nouveaux pôles de pouvoir et de direction sont apparus en Asie, en Amérique latine et dans les nouveaux pays développés. | UN | إننا نشاهد مراكز قوى وقيادة جديدة في آسيا وأمريكا اللاتينية وفي جميع أنحاء العالم المتقدم النمو حديثا. |
Les activités entreprises par le secrétariat ont toujours été lancées à la demande des pays Parties et dans les limites des attributions du secrétariat. | UN | إن الأنشطة التي اضطلعت بها الأمانة كان يُشرع فيها دوماً بناء على طلب بلدان الأطراف وضمن حدود وظائف الأمانة. |
Il n'est guère nécessaire d'énumérer les pratiques de l'occupant sioniste, car elles sont entièrement documentées dans le rapport du Comité spécial et dans les médias. | UN | ولسنا بحاجة إلى أن نعدد ممارسات سلطة الاحتلال الصهيوني، لأنها موثقة في تقرير اللجنة الخاصة وفي وسائل الإعلام. |
Deux administrateurs recrutés sur le plan national serviraient de représentants des ressources humaines dans les capitales d'État et dans les opérations du Centre dans les États de Malakal et de Wau. | UN | وسيعمل موظفان وطنيان من الفئة الفنية ممثليَن للموارد البشرية في عواصم الولايات وفي العمليات المركزية في ملكال وواو. |
Cet effort sera renforcé par des interventions ciblées dans le système de soins de santé primaires et dans les communautés. | UN | ومن شأن التدخلات المحددة الهدف في نظام الرعاية الصحية الأولية وفي المجتمعات المحلية أن تعزز هذا الجهد. |
En dépit de ces menaces, celle-ci continuera ses importantes activités, même dans les crises en cours et dans les zones à hauts risques. | UN | ورغم تلك التهديدات، ستواصل المنظمة أنشطتها البالغة الأهمية، بما في ذلك في الأزمات الجارية وفي المناطق العالية الخطورة. |
Les problèmes que pose le vieillissement en Europe occidentale et dans les pays en transition ont été largement examinés. | UN | ولقد نوقشت على نطاق واسع قضيتا الشيخوخة في أوروبا الغربية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية. |
Toutefois, on observe une variation importante du niveau de revenu à l'échelon sous-régional, comme entre et dans les pays. | UN | إلا أنه هنالك تفاوت كبير في مستوى الدخل على المستوى دون الإقليمي، وفيما بين البلدان وداخل البلدان. |