:: Établir des contacts au niveau rural, notamment échanges de communications, de personnels et de connaissances entre les organisations intéressées; | UN | :: إنشاء الشبكات الريفية، بما في ذلك تبادل الاتصالات والموظفين والمعارف في ما بين المنظمات الشعبية؛ |
Ces rapports devraient constituer une bonne source d'informations et de connaissances techniques pour les pays désireux de réaliser leurs propres études. | UN | ومن المتوقع أن توفر هذه التقارير مصدرا للخبرات والمعارف التقنية للبلدان التي ترغب في إجراء الدراسات الخاصة بها. |
Les études environnementales de référence et les programmes de surveillance représentent une source importante de données et de connaissances. | UN | ذلك أن دراسات البيانات الأساسية المتعلقة بالبيئة وبرامج مراقبة البيئة، يشكلان مصدرين هامين للبيانات والمعارف. |
Ce rôle de catalyseur d'idées en matière d'apprentissage et de connaissances dans le système a été considéré comme approprié. | UN | وقد رئي أن دور الكلية كعنصر حفاز للابتكار في مجالات التعلم والمعرفة في كل أنحاء المنظومة دور ملائم. |
En effet, cette institution dispose à la fois de l'expérience opérationnelle, d'un personnel qualifié et de connaissances techniques. | UN | فهي تملك الخبرة العملية اللازمة، والموظفين المدربين، والمعرفة التقنية. |
Le transfert de technologies et de connaissances techniques entre pays pourrait contribuer à cet effort. | UN | ويمكن أن يساهم نقل التكنولوجيا والدراية الفنية فيما بين البلدان في هذا الجهد. |
En principe, ils devraient déboucher sur une série de projets tirant parti d'expériences et de connaissances spécialisées communes. | UN | ومن المتوقع أن تنجم عن هذين المفهومين سلسلة من المشاريع التي تعتمد على التجارب والخبرات المشتركة. |
Les fonctions que le groupe assume à l'égard du bureau du Procureur sont exceptionnellement exigeantes en termes de temps et de connaissances spécialisées. | UN | ومهام الوحدة بالنسبة لمكتب المدعي العام لها متطلبات كثيرة بشكل استثنائي فيما يتعلق بالوقت والخبرة التقنية. |
Les études environnementales de référence et les programmes de surveillance sont une grande source de données et de connaissances. | UN | ذلك أن دراسات البيانات الأساسية المتعلقة بالبيئة وبرامج مراقبة البيئة، يشكلان مصدرين هامين للبيانات والمعارف. |
Les résultats de cette étude ont montré qu'il existait un vaste réservoir de données d'expérience et de connaissances à l'échelon mondial et que de nouvelles informations étaient produites constamment. | UN | وأظهرت النتائج أن هناك على الصعيد العالمي قدرا وفيرا من الخبرات والمعارف وأن المعلومات الجديدة تتولد باستمرار. |
Pour encourager le partage d'expériences et de connaissances entre établissements de formation, on favorisera le renforcement de réseaux. | UN | ولتشجيع تقاسم الخبرات والمعارف بين المؤسسات التدريبية، سيجري زيادة تعزيز ترتيبات الربط الشبكي. |
Au cours de son mandat, il s'appuiera sur cette multitude d'informations et de connaissances. | UN | وسيتولى، خلال فترة ولايته، الاعتماد على تلك المعلومات والمعارف الغزيرة. |
:: Production et transmission de données, d'analyses et de connaissances aux décideurs et aux principales parties prenantes; | UN | :: توليد ونقل البيانات والتحليلات والمعارف إلى صناع القرار وأصحاب المصلحة الرئيسيين |
vi) Renforcement des systèmes de données, d'information et de connaissances, éducation et sensibilisation du public; | UN | `6 ' تعزيز نُظم البيانات والمعلومات والمعارف والتعليم والتوعية؛ |
12. Le transfert et la diffusion de la technologie se traduisent par des flux internationaux de biens matériels et de connaissances tacites ou explicites. | UN | 12- وينطوي نقل التكنولوجيا ونشرها على تدفقات كل من السلع المادية والمعارف عبر الحدود، سواء بشكل ضمني أو رسمي. |
Ce problème tient peut-être au délai qui s'écoule entre l'acquisition de compétences et de connaissances grâce à la formation et l'application de ces compétences et de ces connaissances pour produire de nouvelles statistiques. | UN | ويمكن أن يفسر ذلك بالفترة الزمنية الفاصلة بين اكتساب المهارات والمعارف عن طريق التدريب وتطبيقها في إنتاج إحصاءات جديدة. |
Le continent doit donc faire face à deux problèmes, à savoir le manque de ressources financières et de connaissances au stade de l'expérimentation. | UN | وبالتالي فإن المنطقة تواجه ثغرتين هامتين في مرحلة التطوير التجريبي، وهما: مصادر التمويل والمعرفة. |
Cette situation est inacceptable, notamment dans un monde qui dispose de niveaux de production, de ressources et de connaissances suffisants pour mettre fin à ces drames et à leurs conséquences. | UN | هذه الحالة غير مقبولة، ولا سيما في عالم لديه مستويات كافية من الإنتاج والموارد والمعرفة لوضع حد لهذه المآسي وتداعياتها. |
Il manque un mécanisme efficace d'échange de renseignements et de connaissances sur les meilleures pratiques entre les États Membres. | UN | وهناك افتقار إلى آلية فعَّالة لضمان تبادل المعلومات والمعرفة بين الدول الأعضاء بشأن أفضل الممارسات. |
Les compétences et le savoir-faire qu'ils accumulent jouent aussi un rôle décisif dans le transfert de technologies et de connaissances institutionnelles. | UN | فالمهارات والدراية الذين يجمعوها هي عناصر أساسية في نقل التكنولوجيا والمعارف المؤسسية. |
Leur émigration favorise le transfert de savoir-faire et de connaissances. | UN | وتسهّل هجرتهم تناقل المعارف التقنية والخبرات. |
Cet accord prévoit le transfert de données d'expérience et de connaissances techniques et la promotion d'une coopération technique agricole. | UN | ويغطي هذا الاتفاق نقل التجربة والخبرة في مجال التنمية، كما يشمل تعزيز التعاون الزراعي التقني. |
Il a été noté que ceux-ci étaient davantage susceptibles de s'impliquer et de se mobiliser lorsqu'ils disposaient d'informations et de connaissances contextualisées. | UN | ولوحظ أن من الأرجح أن ينخرط أصحاب المصلحة ويتحفزوا عندما تتاح لهم معلومات ومعارف في سياقها الملائم. |
Elle avait obtenu des résultats notables en matière de compétences et de connaissances technologiques, de développement des entreprises, de gestion et d'infrastructures. | UN | وتراكمت لديها خبرة ومعرفة واسعتان في مجال التكنولوجيا وتطوير المشاريع والمهارات الإدارية والهياكل الأساسية. |
39. Les formateurs ont été invités à formuler leurs observations sur le niveau de compétences et de connaissances des participants ainsi que sur leur attitude à l'égard du cours. | UN | 39- طُلب إلى المدربين أن يدلوا بتعليقاتهم على مستوى مهارات المشاركين ومعارفهم ومواقفهم من الدورة التدريبية. |
De nombreux gouvernements ont déjà pris une part active au processus d'élaboration de normes, qui exige beaucoup d'efforts et de connaissances spécialisées pour suivre le rythme des progrès technologiques. | UN | يعمل الكثير من الحكومات بهمة ونشاط في عملية وضع المعايير، اﻷمر الذي يتطلب جهوداً ودراية فنية كبيرة لمواكبة أوجه التقدم التكنولوجي. |
Nombre de produits et d'activités en matière de communication et de connaissances concernant les synergies et le financement | UN | حجم الاتصالات والمنتجات المعرفية والأنشطة المتعلقة بأوجه التآزر والتمويل التي طوّرت |