"et de l'accord" - Traduction Français en Arabe

    • واتفاق
        
    • والاتفاق
        
    • وللاتفاق
        
    • ومجموعة الاتفاق
        
    • ولاتفاق
        
    • أو في اتفاق
        
    • وبيان التفاهم
        
    • وبموجب اتفاق
        
    • وكذلك اتفاق
        
    • وباتفاق
        
    • وفي اتفاق
        
    L'Australie, le Brésil et le Royaume-Uni ont fourni des informations en application du Traité sur l'espace extra-atmosphérique et de l'Accord sur le sauvetage des astronautes, le retour des astronautes et la restitution des objets lancés dans l'espace extra-atmosphérique (Accord sur le sauvetage). UN وقدمت أستراليا، والبرازيل، والولايات المتحدة الأمريكية معلومات عملا بمعاهدة الفضاء الخارجي واتفاق الإنقاذ.
    Mais ceci ne se résumera peut-être pas simplement au respect technique par l'Iran de ses obligations juridiques au titre du TNP et de l'Accord de garanties. UN ولكن، ربما يتطلب ذلك أكثر من امتثال إيران التقني لالتزاماتها القانونية وفقا لمعاهدة عدم الانتشار واتفاق الضمانات.
    Compte tenu de l'écho positif que nous avons recueilli et de l'Accord des États Membres sur cette approche de la revitalisation selon deux axes, nous avons adopté ce même format dans le projet de résolution. UN ونتيجة للمعلومات الإيجابية التي تلقيناها واتفاق الدول الأعضاء على نهجنا المزدوج للتنشيط، عبرنا عن ذلك في مشروع القرار.
    Pas de violation grave du cessez-le-feu et de l'Accord militaire no 1 UN عدم حدوث انتهاكات خطيرة لوقف إطلاق النار والاتفاق العسكري رقم 1
    Les membres à titre provisoire sont censés avoir les mêmes droits et obligations découlant des dispositions de la partie XI et de l'Accord que les États parties. UN ويكتسب اﻷعضاء المؤقتون نفس الحقوق والالتزامات بموجب الجزء الحادي عشر والاتفاق كدول أطراف.
    Cela résume le contenu du projet de résolution et de l'Accord ainsi que de son annexe. UN هذا يلخــص محتوى مشــروع القــرار والاتفاق ومرفقه.
    la mise en oeuvre du programme d'action national et de l'Accord de partenariat avec les pays développés UN `6` العملية الاستشارية دعماً لإعداد وتنفيذ برنامج العمل الوطني واتفاق الشراكة
    du programme d'action national et de l'Accord de partenariat avec les UN الوطني واتفاق الشراكة مع البلدان الأطراف المتقدمة
    Expert de l’UIT pour la rédaction de la convention et de l’Accord d’exploitation de l’organisation africaine de télécommunications par satellite (RASCOM). UN خبير لدى الاتحاد الدولي للمواصلات السلكية واللاسلكية لصياغة اتفاقية واتفاق بشأن استخدام المنظومة اﻹقليمية اﻷفريقية للاتصالات الساتلية؛
    L'Ouganda s'est engagé à retirer intégralement ses troupes aux termes de l'Accord de cessez-le-feu de Lusaka et de l'Accord de Luanda. UN وأوغندا ملتزمة بالانسحاب الكامل بموجب اتفاق لوساكا لوقف إطلاق النار واتفاق لواندا.
    L'Union européenne insiste sur la nécessité de mettre en oeuvre toutes les dispositions de l'accord de paix global et de l'Accord de cessation des hostilités. UN ويُشدد الاتحاد الأوروبي على ضرورة تنفيذ جميع أحكام اتفاق السلام الشامل واتفاق وقف أعمال القتال.
    La mise en application concomitante du plan international d'action et de l'Accord sur les stocks de poissons devrait permettre la mise en pratique de ces deux instruments. UN ومن شأن التطبيق المتزامن لخطة العمل الدولية واتفاق الأرصدة السمكية أن يؤدي إلى دعم كل من هذين الصكين للآخر.
    L'audit a été mené conformément aux exigences du contrat de services de gestion et de l'Accord financier correspondant conclu par le FIDA et l'UNOPS. UN وأجريت مراجعة الحسابات على النحو الذي يتطلبه اتفاق الخدمات الإدارية واتفاق التمويل المتصل به بين الصندوق الدولي للتنمية الزراعية ومكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع.
    Des exemples ont été donnés à partir de l'Accord sur les textiles et les vêtements, de l'Accord sur l'agriculture et de l'Accord OTC. UN واستُشهد بأمثلة من الاتفاق بشأن المنسوجات والملابس، والاتفاق بشأن الزراعة، واتفاق الحواجز التقنية أمام التجارة.
    La première concerne les incidences budgétaires de la résolution et de l'Accord que nous allons adopter. UN اﻷولى تتعلق باﻵثار المترتبة في الميزانية على مشـــروع القرار والاتفاق اللذين سنقوم باعتمادهما.
    Il a estimé que cet avis consultatif apportait des éclaircissements importants sur quelques dispositions particulièrement complexes de la Convention et de l'Accord relatif à l'application de la Partie XI de la Convention. UN وأعرب عن رأي مفاده أن تلك الفتوى قدمت توضيحات هامة بشأن بعض الأحكام الأكثر تعقيدا التي وردت في الاتفاقية والاتفاق في ما يتعلق بتنفيذ الجزء الحادي عشر من الاتفاقية.
    Celui-ci a en effet joué un rôle crucial dans le processus d'interprétation et d'application de la Convention de 1982 et de l'Accord. UN فقد اضطلعت تلك المحكمة بدور حاسم في عملية تفسير وتنفيذ اتفاقية عام 1982 والاتفاق.
    Principes de l'égalité, de la liberté, de la participation volontaire et de l'Accord donné de plein gré UN مبادئ المساواة والحرية والالتزام الطوعي والاتفاق
    Cela a été un processus long et complexe, et l'application des dispositions de la Convention et de l'Accord ont donné lieu à des difficultés pratiques. UN وأصبحت هذه العملية عملية مطولة ومعقّدة، وأدى تطبيق أحكام الاتفاقية والاتفاق إلى بروز عدد من المشكلات العملية.
    L'examen a débouché sur des recommandations concernant le renforcement du groupe spécial et de l'Accord. UN وأسفر الاستعراض عن توصيات لتعزيز فرقة العمل والاتفاق.
    En violation flagrante des résolutions du Conseil de sécurité et de l'Accord quadripartite signé par la partie abkhaze elle-même, les séparatistes ont fait tout ce qui était en leur pouvoir pour entraver le retour des personnes déplacées car leur rapatriement dérangerait les plans qu'ils ont préparés pour légitimer le régime et empêcherait le soi-disant référendum de confirmer cette indépendance autoproclamée. UN وفي انتهاك صارخ لقرارات مجلس اﻷمن وللاتفاق الرباعي الذي وقﱠع عليه الطرف اﻷبخازي نفسه، بذل الانفصاليون كل ما بوسعهم لمنع عودة المشردين إذ أن من شأن اعادتهم الى الوطن أن تعرقل المخططات الرامية الى اضفاء الصبغة الشرعية على هذا النظام وأن تمنع الاستفتاء الزائف الذي يجري تأييدا لهذا الاستقلال المزعوم.
    PROJET DE CALENDRIER DES CONFERENCES ET REUNIONS DE L'ORGANISATION ATOMIQUE et de l'Accord GENERAL SUR LES TARIFS DOUANIERS ET LE UN مشــروع جدول مؤتمـــرات واجتمــاعات اﻷمــم المتحدة واﻷجهزة الرئيسية للوكالات المتخصصة، والوكالة الدولية للطاقـة الذرية، ومجموعة الاتفاق العام بشأن التعريفات
    Il est à relever que le système juridique du pays connaît en ce moment de profonds remaniements, non seulement par suite du conflit et de l'Accord de Dayton, mais aussi en raison de l'abandon du régime socialiste de l'avant—guerre. UN ويجب ملاحظة أن النظام القانوني لهذا البلد يخضع لعملية إعادة تشكيل عميقة، ليس نتيجة للنزاع ولاتفاق دايتون فحسب، وإنما أيضا نتيجة للانتقال من النظام الاشتراكي الذي كان سائداً قبل الحرب.
    Aucune des dispositions du statut et de l'Accord de garanties de l'AIEA ne stipule que les renseignements recueillis par un pays tiers peuvent être utilisés dans les activités d'inspection de l'Agence. UN ولا يرد في أحكام النظام اﻷساسي للوكالة الدولية للطاقة الذرية أو في اتفاق الضمانات ما ينص على جواز استخدام معلومات استخبارية مستقاة من بلد ثالث في أنشطة التفتيش الخاصة بالوكالة.
    6. En conséquence, le Bureau, considérant que le demandeur et l'État certificateur sont prêts à s'acquitter des obligations qui leur incombent en vertu de la résolution II et de l'Accord susmentionné. UN ٦ - وبناء على ذلك، فإن اللجنة العامة، إذ تأخذ في الاعتبار استعداد مقدم الطلب والدولة الموثقة للامتثال لالتزاماتها المقررة بموجب القرار الثاني وبيان التفاهم المذكور أعلاه،
    Toutefois, cela ne modifie en rien ses obligations en vertu du Traité de non-prolifération et de l'Accord de garanties avec l'AIEA. UN بيد أن ذلك لا يؤثر على التزاماتها بموجب معاهدة عدم الانتشار وبموجب اتفاق الضمانات المبرم مع الوكالة.
    Nous sommes particulièrement heureux des activités entreprises notamment dans le domaine des droits de l'homme et de l'Accord de coopération avec le Bureau du Haut Commissaire aux droits de l'homme. UN ومما يثلج صدورنا بوجه خاص اﻷنشطة المضطلع بها في ميدان حقوق اﻹنسان وكذلك اتفاق التعاون مع مكتب المفوض السامي لحقوق اﻹنسان.
    Elle se félicite des progrès accomplis dans l'allégement de la dette bilatérale des pays en développement et de l'Accord d'adhésion au Club de Paris récemment conclu avec la Fédération de Russie. UN ورحب بالتقدم المحرز في تخفيف الدين الثنائي للبلدان النامية وباتفاق العضوية في نادي باريس المعقود حديثا مع الاتحاد الروسي.
    L'avis consultatif fournit des éclaircissements importants sur certains des aspects les plus complexes de la Convention et de l'Accord de 1994. UN وقد وفرت الفتوى إيضاحات هامة بشأن بعض الأوجه الأكثر صعوبة في الاتفاقية وفي اتفاق عام 1994.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus