"et de l'assistance" - Traduction Français en Arabe

    • والمساعدة
        
    • ومساعدة
        
    • وتقديم المساعدة
        
    • والمساعدات
        
    • العامة والرعاية
        
    • وتوفير المساعدة
        
    • وتقديم المساعدات
        
    • ومساعدته
        
    • وبالمساعدة
        
    • والآخر بالمساعدة
        
    • ومن المساعدة
        
    • ومتطلبات تقديم المساعدة
        
    • وبالرعاية
        
    • بالدعم الإنمائي
        
    • عن تقديره لما قدمته
        
    Il faudrait accroître le nombre de femmes travaillant à tous les niveaux dans les services chargés de l'application des lois et de l'assistance juridique, ainsi que dans le système judiciaire. UN وأوصى بزيادة عدد النساء في جميع مستويات إنفاذ القوانين والمساعدة القانونية والنظام القضائي.
    Dans ce contexte, le nouveau Cambodge a besoin de l'aide et de l'assistance de la communuaté internationale. UN ولهذا فإن كمبوديا الجديدة بحاجة الى العون والمساعدة من المجتمع الدولي.
    Rapport du Sous-Comité des petits territoires, des pétitions, de l'information et de l'assistance : Pitcairn UN تقرير اللجنة الفرعية المعنية باﻷقاليــم الصغيرة والالتماسات والمعلومات والمساعدة: بيتكيرن
    Le Comité international de la Croix-Rouge se trouve plus que jamais engagé sur tous les fronts de la protection et de l'assistance humanitaire d'urgence. UN وتشارك لجنة الصليب اﻷحمر اليوم، بأكثر من أي وقت مضى، في جميع أوجه الحماية والمساعدة اﻹنسانيتين في حالات الطوارئ.
    Elle bénéficie de la collaboration et de l'assistance de spécialistes d'autres bureaux et départements quand cela est nécessaire pour monter des opérations complexes ayant plusieurs composantes. UN وهي تحظى بتعاون ومساعدة الاختصاصيين من المكاتب والادارات اﻷخرى حسبما تقتضيه العمليات المعقدة المتعددة اﻷبعاد.
    Une approche de la protection et de l'assistance en cas de catastrophe fondée sur les droits tient compte de ces obligations aussi. UN وبالمثل، فإن أي نهج لتوفير الحماية وتقديم المساعدة في حالات الكوارث قائم على الحقوق ينبغي أن يراعي هذه الالتزامات.
    La question de la protection et de l'assistance aux personnes déplacées à l'intérieur du territoire continue de représenter l'un des plus grands défis dans le domaine humanitaire et celui des droits de l'homme auquel le monde est confronté. UN ولا تزال مسألة توفير الحماية والمساعدة للمشردين داخليا تشكل واحدة من التحديات الإنسانية وتحديات حقوق الإنسان الرئيسية.
    Une nouvelle fois, la CNUDCI a souligné l'importance de la coopération et de l'assistance techniques. UN 28 - وأضاف أن اللجنة شددت مرة أخرى على أهمية التعاون والمساعدة في المجال التقني.
    Le Groupe est en outre satisfait de constater que la question du renforcement de la coopération et de l'assistance fera l'objet d'un examen permanent lors de la période intersessions. UN وأضاف أنه يسرُّ المجموعة أيضاً أن مسألة تعزيز التعاون والمساعدة ستخضع لمراجعة مستمرة خلال فترة ما بين الدورتين.
    Certaines questions relatives au développement de la coopération et de l'assistance internationales dans ce domaine ont été soulevées et des solutions possibles ont été suggérées. UN وتم تحديد بعض المسائل المتعلقة بتطوير التعاون والمساعدة الدوليين في هذا المجال، كما اقتُرحت الوسائل المحتملة لمعالجتها.
    l'accent étant mis sur le renforcement de la coopération et de l'assistance au titre de l'article X UN بشكل خاص على تعزيز التعاون والمساعدة بموجب المادة العاشرة
    Les travaux du Comité sont une référence dans nombre de ses activités, notamment dans les domaines de la formation et de l'assistance technique aux États. UN فأعمال اللجنة مادة مرجعية في العديد من أنشطة المفوضية، ولا سيما في مجالات التدريب والمساعدة التقنية التي تقدمها للدول.
    Gratuité de la prévention et des antirétroviraux, du suivi biologique et de l'assistance psychologique des malades; UN مجانية الوقاية والعلاج المضاد للفيروسات العكوسة، والمتابعة البيولوجية، والمساعدة النفسية للمرضى؛
    27. ONU-femmes a également apporté son appui dans le domaine du renforcement des capacités et de l'assistance technique pendant le dernier trimestre de 2010. UN 27- كما ورد دعم من هيئة الأمم المتحدة للمرأة خلال الفصل الأخير من عام 2010 في مجال بناء القدرات والمساعدة التقنية.
    Elle a jugé extrêmement important la poursuite de l'appui et de l'assistance de la communauté internationale, en particulier de l'ONU. UN وأشارت إلى الأهمية القصوى لمواصلة تقديم الدعم والمساعدة من المجتمع الدولي ولا سيما الأمم المتحدة.
    Le Bangladesh espérait que la communauté internationale coopérerait dans les domaines du renforcement des capacités et de l'assistance technique. UN وأعربت بنغلاديش عن أملها في أن يتعاون المجتمع الدولي في مجالي بناء القدرات والمساعدة التقنية.
    Renforcement de la coopération et de l'assistance internationales dans le contexte de la Convention. UN تعزيز التعاون والمساعدة الدوليين لدعم الأعمال المتعلقة بالألغام وتنفيذ الاتفاقية.
    Certains ont souhaité que soit créé un groupe de travail chargé d'examiner les modalités à suivre pour appliquer pleinement l'article X et pour intensifier l'action en faveur de la coopération et de l'assistance. UN ووُجهت أيضاً نداءات لإنشاء فريق عامل لدراسة طرائق التنفيذ الكامل للمادة العاشرة وتعزيز جهود التعاون والمساعدة.
    Description de la coopération et de l'assistance actuellement reçues au titre du mécanisme de coopération de l'article X: UN وصف التعاون والمساعدة المتاحين المستفاد منهما في إطار آلية التعاون المنصوص عليه في المادة العاشرة:
    Au Burundi, le HCR s'est aussi préoccupé de la protection et de l'assistance à fournir aux réfugiés déplacés qui n'étaient pas d'origine burundaise. UN وفي بوروندي اهتمت المفوضية أيضا بحماية ومساعدة اللاجئين المشردين من أصل غير بوروندي.
    Ces mesures faisaient ressortir l'importance du dialogue et de l'assistance pour assurer une coopération efficace. UN وسلط هؤلاء المتكلمون الضوء أيضا على أهمية الحوار وتقديم المساعدة من أجل تحقيق التعاون الفعّال.
    Une fois rétabli l'ordre constitutionnel en Haïti, les conditions seront réunies pour un accroissement de la coopération internationale et de l'assistance technique. UN وبمجرد استرداد النظام الدستوري في هايتي، ستكون الظروف مؤاتية لزيادة التعاون الدولي والمساعدات التقنية.
    Le Ministère de la santé publique et de l'assistance sociale contrôle tout ce qui a trait aux substances chimiques utilisées dans l'industrie pharmaceutique. UN ووزارة الصحة العامة والرعاية الاجتماعية مسؤولة عن مراقبة المواد الكيميائية التي تستعملها الصناعة الصيدلية.
    Programme national de prévention, de lutte et de l'assistance humanitaire aux victimes des catastrophes naturelles UN البرنامج الوطني لاتقاء الكوارث الطبيعية والتصدّي لها وتوفير المساعدة الإنسانية لضحاياها
    On envisage d'examiner plus avant la possibilité de recourir davantage aux Volontaires des Nations Unies dans le cas du maintien de la paix et de l'assistance humanitaire. UN كذلك، سيجري اﻷمين العام مزيدا من الدراسات بشأن إمكانية التوسع في استخدام متطوعي اﻷمم المتحدة في ميداني حفظ السلم وتقديم المساعدات اﻹنسانية.
    Soyez assuré de la coopération et de l'assistance sans faille de ma délégation. UN وأود أن أؤكد لكم تعاون وفد بلدي الكامل معكم ومساعدته لكم.
    31. Le Service de la prévention du terrorisme du Centre pour la prévention internationale du crime est chargé des recherches et de l'assistance technique dans le domaine de la prévention du terrorisme. UN 31- فرع مكافحة الإرهاب التابع للمركز المعني بمنع الإجرام الدولي مكلّف بالبحوث وبالمساعدة التقنية في ميدان منع الإرهاب.
    Il est secondé par un haut-commissaire adjoint et deux haut-commissaires assistants chargés respectivement de la protection et de l'assistance. UN ويساعد المفوض السامي في الاضطلاع بمهامه نائب للمفوض السامي ومساعدان للمفوض السامي، أحدهما معني بشؤون الحماية والآخر بالمساعدة.
    86. En dépit de la présence des juges des affaires matrimoniales et de l'assistance judiciaire, le défaut de dénonciation et de saisine des tribunaux renforce les actes discriminatoires, surtout les violences conjugales à l'endroit des femmes. UN 86- وبالرغم من وجود قضاة لمحاكم الأسرة ومن المساعدة القانونية، فإن النقص في تقارير الحالات المبلّغ عنها وإحالتها إلى المحاكم يعزّز الأفعال التمييزية ولا سيّما أعمال العنف المنزلي ضد المرأة.
    6. Invite tous les États touchés à tenir compte de la lutte antimines et de l'assistance aux victimes dans leurs plans et processus de développement afin que la lutte antimines fasse partie de leurs priorités en matière de développement et que son financement soit assuré ; UN 6 - تشجع الدول المتضررة من الألغام على أن تدرج على نحو استباقي متطلبات الإجراءات المتعلقة بالألغام ومتطلبات تقديم المساعدة للضحايا في خطط التنمية وعملياتها لكفالة أن تشمل أولويات التنمية الإجراءات المتعلقة بالألغام وأن يتم تمويل تلك الإجراءات على نحو يمكن التنبؤ به؛
    28. Le Comité des droits économiques, sociaux et culturels s'est dit préoccupé par le maintien de l'obligation faite aux nonMonégasques de résider cinq ans dans la Principauté avant de bénéficier du droit au logement et de l'assistance sociale et médicale et a recommandé à l'État partie de réduire ce délai. UN 28- وأعربت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية عن قلقها لأن من لا يحملون جنسية موناكو ما زالوا خاضعين لشرط الإقامة لفترة خمس سنوات مما يحول دون انتفاعهم بالحق في السكن وبالرعاية الاجتماعية والطبية؛ وأوصت اللجنة موناكو بخفض فترة الخمس سنوات المحددة في الشرط المذكور(59).
    Mesure des résultats : nombre de forums pour l'échange des connaissances appuyés par les services du Représentant spécial adjoint du Secrétaire général chargé du développement et de l'assistance humanitaire UN عدد منتديات تبادل المعارف التي تتلقى الدعم من مكتب نائب الممثل الخاص للأمين العام المعني بالدعم الإنمائي والإنساني
    112. Le Comité des commissaires aux comptes tient à remercier le Haut Commissaire, ses proches collaborateurs et le personnel du Haut Commissariat du concours et de l'assistance qu'ils lui ont prêtés au cours de ses travaux. UN شكر ١١٢ - يود مجلس مراجعي الحسابات أن يعرب عن تقديره لما قدمته المفوضة السامية ومعاونوها وموظفيهم من تعاون ومساعدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus