"et de l'insécurité" - Traduction Français en Arabe

    • وانعدام الأمن
        
    • وعدم الأمن
        
    • والحالة الأمنية
        
    • وعدم الأمان
        
    • واستمرار انعدام الأمن
        
    • وغياب الأمن
        
    • وحالة انعدام الأمن
        
    • وانعدام أمن
        
    À certains égards, il est un symptôme autant qu'une cause de la violence, de la répression et de l'insécurité. UN والإرهاب، من بعض النواحي، هو عرض من أعراض العنف والقمع وانعدام الأمن بقدر ما هو سبب من أسبابها.
    Du fait de la pauvreté et de l'insécurité alimentaire, les femmes rurales sont également exposées à des risques accrus de violence, en particulier domestique. UN نتيجة للفقر وانعدام الأمن الغذائي، تواجه النساء الريفيات أيضا بشكل متزايد خطر العنف، ولا سيما العنف العائلي.
    Elles sont en grande partie inaccessibles tant à l’ONUCI qu’aux forces gouvernementales à cause des difficultés du terrain et de l’insécurité. UN ويتعذر على البعثة والقوات الحكومية الوصول إلى أغلبية هذه المناطق نظرا لوعورة تضاريسها وانعدام الأمن فيها.
    :: L'ampleur de la faim et de l'insécurité alimentaire est particulièrement préoccupante pour les pays à faible revenu et à déficit vivrier; UN :: مستوى الجوع وانعدام الأمن الغذائي يثير مخاوف كبيرة بالنسبة إلى بلدان العجز الغذائي المنخفضة الدخل
    Le Panama a reconnu les défis sociaux que la Jamaïque devait relever, en particulier au vu de la persistance de la violence et de l'insécurité. UN واعترفت بنما بالتحديات الاجتماعية التي تواجهها جامايكا، لا سيما استمرار ظاهرة العنف وانعدام الأمن.
    Il s'agissait, rappelons-le, de libérer les hommes des démons de la guerre et de l'insécurité. UN دعونا نتذكر أنه جرى التفكير في الأمم المتحدة لكي نحرر أنفسنا من شياطين الحرب وانعدام الأمن.
    Un Conseil de sécurité divisé entretient le terreau fertile de la terreur et de l'insécurité internationales. UN ذلك أن وجود مجلس أمن منقسم على نفسه يخصِّب التربة التي يترعرع فيها الإرهاب الدولي وانعدام الأمن.
    Le commerce et les transports souffrent de la piètre qualité du réseau routier et de l'insécurité qui règne le long des principaux axes. UN فالتجارة والنقل في حالة معاناة بسبب سوء شبكات الطرق وانعدام الأمن على كثير من الطرق الرئيسية.
    :: L'atténuation des conflits et de l'insécurité au Burundi, en Érythrée, en Éthiopie, en Guinée, en République démocratique du Congo et en Sierra Leone; UN :: تناقض الصراع وانعدام الأمن في إثيوبيا، وإريتريا، وبوروندي، وجمهورية الكونغو الديمقراطية، وسيراليون، وغينيا؛
    Des centaines de milliers d'entre eux ont été déplacés en raison du conflit et de l'insécurité. UN وقد تشرد مئات الآلاف بسبب الصراع وانعدام الأمن.
    Nous sommes parfaitement conscients que l'objectif d'un monde libéré de la crainte de la guerre et de l'insécurité ne peut être atteint du jour au lendemain. UN نحن لا نعيش في وهم تحقق هدف عالم خال من خوف الحرب وانعدام الأمن بين عشية وضحاها.
    Alors seulement, le processus politique pourra commencer à inverser le cycle actuel des violences et de l'insécurité. UN وحينئذ فقط سوف يمكن للعملية السياسية أن تبدأ في عكس مسار النمط المتمثل في العنف وانعدام الأمن.
    Dans bien des pays, le développement s'est enlisé en raison de la criminalité et de l'insécurité publique. UN وقد تعثرت التنمية في العديد من الدول نتيجة للجريمة وانعدام الأمن العام.
    Le déploiement de ces équipes en Iraq n'a pas pu avoir lieu en raison des combats et de l'insécurité qui sévissent dans le nord-ouest du pays. UN ولا يزال إيفاد أفرقة رصد إلى العراق معلقا بسبب استمرار القتال وانعدام الأمن في شمال غرب البلد.
    Le déploiement d'une équipe en Iraq n'a pas pu avoir lieu en raison des combats et de l'insécurité qui continuent de sévir dans le nord-ouest du pays. UN ولا يزال نشر فريق الرصد في العراق معلقا بسبب تواصل القتال وانعدام الأمن في الجزء الشمالي الغربي من البلد.
    Du fait des déplacements forcés et de l'insécurité, les enfants déjà vulnérables se sont trouvés plus exposés encore aux violations. UN وزاد التشرد وانعدام الأمن من خطر تعرض الأطفال الضعفاء بالفعل لانتهاكات.
    Elle a cependant souligné que l'ONU ne pouvait toujours pas acheminer une aide suffisante aux personnes vivant dans les zones plus difficiles d'accès à cause des combats et de l'insécurité qui entravaient son action. UN ولا يزال القتال وانعدام الأمن يعوقان قدرة الأمم المتحدة والشركاء على الاستجابة.
    La recrudescence des violences et de l'insécurité dans le nord a considérablement augmenté le risque d'abus et de violation des droits des enfants. UN فبسبب تصاعد أعمال العنف وانعدام الأمن في الشمال، ازداد إلى حد كبير خطر التجاوزات والانتهاكات التي تخل بحقوق الأطفال.
    Voilà, à mon sens, l'origine de la pauvreté, de la faim, de l'instabilité et de l'insécurité qui frappe une grande partie du monde actuel. UN وأعتقد أن هذا تضرب جذوره في الفقر والجوع وعدم الاستقرار وعدم الأمن الذي ابتُلي بها الكثير من العالم اليوم.
    La passation de marchés avec des compagnies commerciales de transport fluvial a été annulée en raison du faible nombre de réponses et de l'insécurité dans le pays. UN وألغي شراء قدرة نقل نهري تجارية بسبب فتور استجابة السوق، والحالة الأمنية السائدة في البلد
    Les actions et les politiques d'Israël constituent sans aucun doute la source principale de l'instabilité et de l'insécurité dans la région, car elles créent une atmosphère de peur et d'anxiété dans les pays de la région, ainsi que dans toute la communauté internationale. UN لا مراء في أن الأعمال والممارسات الإسرائيلية هي المصدر الأساسي لعدم الاستقرار وعدم الأمان في المنطقة، فهي تخلق جوا من الخوف والقلق بين دول المنطقة، وفي صفوف المجتمع الدولي بأسره.
    Les besoins humanitaires en Afghanistan vont probablement croître en raison de la pauvreté chronique et de l'insécurité persistante. UN 60 - ومن المحتمل أن تزيد الاحتياجات الإنسانية في أفغانستان نظراً للفقر المزمن واستمرار انعدام الأمن.
    Enfin, il ne faut pas oublier que l'eau permet de préserver les écosystèmes et que le problème de l'accès à l'eau est un facteur pouvant générer de l'instabilité et de l'insécurité et remettre ainsi en cause certaines avancées constatées en matière de développement, sans parler des répercussions géopolitiques. UN وأخيرا، لا ينبغي نسيان أن المياه تتيح المحافظة على النظم الإيكولوجية وأن مشكلة الحصول على المياه عامل من شأنه توليد عدم الاستقرار وغياب الأمن وبالتالي تقويض بعض ما أحرز من تقدم في مجال التنمية، ناهيك عن الآثار المترتبة على صعيد الجغرافية السياسية.
    :: Plus de 650 000 consultations de médecine ont été données en Syrie en dépit du conflit en cours et de l'insécurité. UN :: تقديم ما يزيد عن 000 650 استشارة صحية في الجمهورية العربية السورية على الرغم من النزاع وحالة انعدام الأمن الحاليين
    À cela s'ajoute une aggravation de l'inégalité et de l'insécurité des revenus à l'intérieur même des pays, de la précarité de l'emploi et de l'instabilité financière. UN واقترن ذلك بتفاقم التفاوت في الدخول داخل البلدان، وانعدام أمن الوظائف والدخل بشكل متزايد، وزعزعة الاستقرار المالي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus