ii) Le rôle des médias et de l'opinion publique dans l'édification de la nation | UN | ' ٢` دور وسائط اﻹعلام والرأي العام في بناء اﻷمة |
L'encouragement des médias et de l'opinion publique à jouer un rôle accru dans le processus d'inspection et de surveillance des différentes institutions nationales publiques et privées; | UN | تشجيع الصحافة والرأي العام لممارسة دور أكبر في عملية الرقابة على أداء مختلف المؤسسات الوطنية الرسمية والأهلية. |
L'ONU se trouve à un tournant décisif et devra regagner d'urgence la confiance des États et de l'opinion publique mondiale, confiance mise à rude épreuve par les récents événements. | UN | لقد وصلت الأمم المتحدة إلى منعطف حاسم، وعليها أن تستعيد على وجه الاستعجال ثقة الدول والرأي العام العالمي، هذه الثقة التي مرت بتجارب مريرة في غمار الأحداث الأخيرة. |
À moins que nous trouvions une réponse collective à ce problème collectif, nous ne pourrons pas rétablir la confiance des États et de l'opinion publique mondiale dans cette Organisation. | UN | وما لم نجد استجابة جماعية للمشاكل الجماعية، فإننا لن نتمكن من استعادة ثقة الدول والرأي العام العالمي في هذه المنظمة. |
L'attitude de la communauté internationale et de l'opinion publique à l'égard de la lutte contre la drogue a remarquablement évolué. | UN | إن موقف المجتمع الدولي والرأي العام من مكافحة المخدرات قطع طريقا طويلا. |
Les travaux ont atteint un point critique et les espérances de la communauté internationale et de l’opinion publique sont plus vives que jamais. | UN | وقال إن المشروع يمر اﻵن بمنعطف دقيق، وأن اﻵمال التي تراود المجتمع الدولي والرأي العام قد أصبحت أكبر من أي وقت مضى. |
C'est aux autorités locales qu'il appartient de décider s'il y a lieu d'accorder l'autorisation de tenir une manifestation, compte tenu du contexte, des traditions et de l'opinion publique dans la région concernée. | UN | وتتخذ السلطات المحلية القرارات بشأن منح التصريح بإجراء مسيرة، وفقا للسياق والتقاليد والرأي العام في المنطقة المعنية. |
Depuis trois ans, la LICRA mène une action difficile de sensibilisation des politiques, des médias et de l'opinion française sur ce drame. | UN | ومنذ ثلاث سنوات، والرابطة تبذل جهدا مضنيا لتوعية الأوساط السياسية وأوساط الإعلام والرأي العام الفرنسي بهذه المأساة. |
Il en est de même des travaux préparatoires qui ont précédé le Traité, de la pratique ultérieure des parties et de l'opinion unanime des membres de l'Union européenne et de la Commission européenne. | UN | كما يؤيده تاريخ التفاوض بشأن المعاهدة، وما جرت عليه الأطراف من ممارسة لاحقة، والرأي الجماعي الذي توصل إليه أعضاء الاتحاد الأوروبي فضلا عن اللجنة الأوروبية. |
Sensibilisation des partenaires sociaux et de l'opinion | UN | توعية الشركاء الاجتماعيين والرأي العام |
Mais sur un point il faut être clair : du haut de cette tribune, j'ai toujours fidèlement fait connaître aux membres de l'Assemblée mondiale la position du Gouvernement italien, qui jouit de l'appui sans réserve du Parlement italien et de l'opinion publique italienne. | UN | ولكن هناك نقطة واحدة يجب أن تكون واضحة، ألا وهي أنني مثلت دائما وبأمانة، من هذا المنبر، وأمام أعضاء هذه الجمعية العالمية، موقف الحكومة اﻹيطالية، التي تتمتع بدعم البرلمان اﻹيطالي والرأي العام اﻹيطالي. |
1. Sensibilisation des acteurs et de l'opinion publique en général | UN | ١- توعية الجهات الفاعلة والرأي العام عموما |
50. La sensibilisation des acteurs et de l'opinion publique en général est essentielle pour créer un climat porteur en faveur de la Convention. | UN | ٠٥- تعتبر توعية الجهات الفاعلة والرأي العام عموما أساسية في سبيل إنشاء مناخ موات لتنفيذ الاتفاقية. |
31. La sensibilisation des acteurs et de l'opinion publique en général est une dimension fondamentale du processus engagé au titre de la Convention. | UN | 31- إن توعية الجهات الفاعلة والرأي العام عموماً هو بُعد أساسي من أبعاد عملية الاتفاقية. |
31. La sensibilisation des acteurs et de l'opinion publique en général est une dimension fondamentale du processus de la Convention. | UN | 31- إن توعية الجهات الفاعلة والرأي العام عموماً هو بُعد أساسي من أبعاد عملية الاتفاقية. |
À la grande surprise du Gouvernement rwandais et de l'opinion publique nationale et internationale, ce grand idéologue du génocide vient d'être déclaré élargi dans des conditions plutôt originales. | UN | وأعلن عن اﻹفراج عن هذا المنظر الكبير لﻹبادة الجماعية في ظروف مبتكرة، مما سبب دهشة بالغة للحكومة الرواندية والرأي العام الوطني والدولي. |
Pour sa part, l'Italie entend poursuivre fermement cet objectif, conformément aux vues de son Gouvernement, du parlement et de l'opinion publique selon lesquelles le désarmement nucléaire est de la responsabilité première des États dotés d'armes nucléaires mais est aussi de l'intérêt indéniable de la communauté internationale. | UN | وتعتزم إيطاليا من جانبها الاستمرار في السعي الحثيث إلى هذا الهدف الذي يتوافق مع المفهوم الذي تتشاطره الحكومة والبرلمان والرأي العام بأن نزع السلاح النووي مسؤولية أولية للدول الحائزة على اﻷسلحة النووية ولكنه يخدم أيضا مصلحة المجتمع الدولي بأكمله بصورة لا يمكن نكرانها. |
9. Lorsque des cultures autochtones sont perçues comme discriminatoires à l'encontre d'individus, les circonstances doivent être examinées du point de vue de tous les autochtones concernés en tenant compte de leur vision du monde et de l'opinion des prétendues victimes. | UN | 9- وفي الحالات المتعلقة بادعاء ممارسة التمييز ضد الأفراد في ثقافات الشعوب الأصلية، ينبغي النظر في الظروف من وجهة نظر جميع أفراد الشعوب الأصلية المعنيين، مع مراعاة الرؤية الفلسفية للشعوب الأصلية ومواقف الضحايا المزعومين. |
Ce traité a été signé 20 ans après la fin du conflit armé, sans pressions d'aucune sorte, et a reçu le large appui du Congrès bolivien et de l'opinion publique bolivienne. | UN | وقد وقعت تلك المعاهدة بعد مرور ٢٠ سنة على انتهاء النزاع العسكري دون أي ضغوط كانت وحظيت بتأييد واسع في مجلس النواب البوليفي ولدى الرأي العام البوليفي. |
L'impact du Fonds de solidarité nationale auprès des populations concernées et de l'opinion en général a été des plus favorables. | UN | وكان وقع صندوق التضامن الوطني على الناس المعنيين وعلى الرأي العام في مجموعه حسنا جدا. |
e) Prise en compte systématique de l'opinion de l'expert directement concerné dans le Groupe de contrôle et de l'opinion collective de celui-ci; | UN | " (هـ) العمل باستمرار على الاستفادة مما يملكه عضو فريق الخبراء المختص من الخبرة وسلامة التقدير والاستفادة من التقييم الجماعي للفريق؛ |
Il fait également mention de nombreuses campagnes de sensibilisation et d'information des victimes potentielles et de l'opinion publique en général. | UN | ويشير أيضا إلى الاضطلاع بحملات عديدة من أجل التوعية وتقديم المعلومات للضحايا المحتملين وللرأي العام على حدٍ سواء. |
Elle a pris note de ce rapport et de l'opinion des auditeurs selon laquelle les états financiers de l'Autorité représentaient fidèlement, pour tous les éléments significatifs, sa situation financière au 31 décembre 2012, ainsi que les résultats et les flux de trésorerie pour l'année considérée, conformément aux normes comptables du système des Nations Unies. | UN | وأحاطت اللجنة علما بالتقرير وبرأي مراجعي الحسابات الذي يفيد بأن البيانات المالية للسلطة عَرضت بجلاء، من جميع النواحي المادية، الوضع المالي للسلطة حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2012 وأداءها المالي والتدفقات النقدية لذلك العام، وذلك وفقاً للمعايير المحاسبية لمنظومة الأمم المتحدة. |