"et de la crise" - Traduction Français en Arabe

    • والأزمة
        
    • وأزمة
        
    • والأزمات
        
    • واستمرار الحالة الحرجة
        
    • ومن أزمات
        
    • وبسبب اﻷزمة
        
    • وعن أزمة
        
    • وعن حالة الطوارئ
        
    Elle a demandé des renseignements sur les mesures visant à atténuer l'impact des politiques d'ajustement structurel et de la crise économique mondiale. UN وتساءلت الهند عن التدابير المتخذة للتصدي لتأثير سياسات التكيف الهيكلي والأزمة الاقتصادية العالمية.
    Toutefois, les activités ont été suspendues d'octobre 2010 à avril 2011 en raison des élections et de la crise postélectorale. UN إلا أن الأنشطة توقفت نظراً إلى إجراء الانتخابات والأزمة التي أعقبتها من تشرين الأول/أكتوبر 2010 إلى نيسان/أبريل 2011
    Je voudrais en arriver à la dernière question : il s'agit de l'environnement et de la crise agricole. UN أصل الآن إلى نقطتي الأخيرة: البيئة والأزمة الزراعية.
    Allant de pair avec celles des Nations Unies, les activités du Mouvement se sont traduites par un appui important à la solution du problème palestinien et de la crise du Moyen-Orient. UN وقد وفرت أنشطة الحركة، باﻹضافة الى أنشطة اﻷمم المتحدة، تأييدا كبيرا لحل المشكلة الفلسطينية وأزمة الشرق اﻷوسط.
    À la suite de la stagnation économique japonaise et de la crise économique asiatique, l'industrie touristique de Guam a subi une baisse importante en 1998. UN ونتيجة للركود الاقتصادي في اليابان والأزمة الاقتصادية في آسيا، عانت غوام انخفاضا كبيرا في السياحة في عام 1998.
    Elle a au contraire empiré avec la persistance du conflit et de la crise économique. UN بل إن هذه الحالة ازدادت سوءاً مع استمرار النزاع والأزمة الاقتصادية.
    Il est incontestable que le Conseil de sécurité est responsable de la détérioration continue de la situation et de la crise qui se poursuit dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est. UN ولا أحد يشك في مسؤولية مجلس الأمن إزاء استمرار تدهور الوضع والأزمة في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية.
    JS3 observe aussi que les enfants sont victimes de nombreux fléaux, conséquences de la pauvreté et de la crise économique. UN ولاحظت الورقة المشتركة 3 بدورها أن الأطفال يواجهون آفات عدة نتيجة الفقر والأزمة الاقتصادية.
    Elle s'est enquise des mesures prévues par le Sénégal pour atténuer l'impact de la crise alimentaire et de la crise financière sur les droits des habitants. UN واستفسرت الصين عن التدابير التي تعتزم السنغال اتخاذها للتخفيف من تأثير الأزمة الغذائية والأزمة المالية على حقوق شعبها.
    Cette situation traduisait les incidences de la nationalisation et de la crise pétrolière de l'OPEP. UN ولقد عكس هذا الوضع تأثير سياسات التأميم والأزمة النفطية لمنظمة البلدان المصدرة للنفط.
    Cela étant, l'effet combiné des derniers ouragans et de la crise alimentaire mondiale risque de compromettre les progrès enregistrés ces dernières années et le peuple haïtien a besoin d'une aide immédiate et concrète. UN ومع ذلك، فالآثار المجتمعة للأعاصير التي حدثت مؤخرا والأزمة الغذائية العالمية تهدد بتقويض التقدم المحرز في السنوات الماضية، فضلا عن أن شعب هايتي في حاجة إلى مساعدة فورية وملموسة.
    En dépit des difficultés économiques et de la crise financière, des ressources budgétaires sont systématiquement consacrées à la satisfaction des besoins de cette catégorie de personnes. UN وعلى الرغم من الحالة الاقتصادية الصعبة والأزمة المالية العامة، فقد ظلت أوكرانيا تخصص باستمرار اعتمادات من الميزانية لتلبية احتياجات هذه الفئة من الأوكرانيين.
    3. Y a-t-il des leçons à tirer pour l'Afrique de l'Union monétaire européenne et de la crise récente de la zone euro? UN 3- هل من دروس تستخلصها أفريقيا من الاتحاد النقدي الأوروبي والأزمة التي شهدتها منطقة اليورو مؤخراً؟
    Des secrétariats du conseil national de sécurité ont été créés dans les États du Jongleï et des Lacs; toutefois, aucun de ces secrétariats n'était opérationnel en raison de l'instabilité de l'administration dans ces États et de la crise actuelle. UN أنشئت أمانتان لمجلسي أمن ولايتي جونقلي والبحيرات؛ ومع ذلك لم يبدأ العمل في أي من الأمانتين بسبب عدم استقرار حكومتي الولايتين والأزمة الحالية
    Se disant profondément alarmé et préoccupé par la détérioration rapide de la sécurité et de la crise humanitaire au Soudan du Sud du fait du différend politique opposant les dirigeants politiques du pays et des violences qui en ont résulté, imputables à ces derniers, UN إذ يعرب عن بالغ الانزعاج والقلق من سرعة تدهور الوضع الأمني والأزمة الإنسانية في جنوب السودان نتيجة النزاع السياسي وما أعقبه من أعمال عنف تسبب فيها القادة السياسيون للبلد،
    Se disant profondément alarmé et préoccupé par la détérioration rapide de la sécurité et de la crise humanitaire au Soudan du Sud du fait du différend politique opposant les dirigeants politiques du pays et des violences qui en ont résulté, imputables à ces derniers, UN إذ يعرب عن بالغ الانزعاج والقلق من سرعة تدهور الوضع الأمني والأزمة الإنسانية في جنوب السودان نتيجة النزاع السياسي وما أعقبه من أعمال عنف تسبب فيها القادة السياسيون للبلد،
    Des progrès prometteurs ont bien été faits, mais il est nécessaire de protéger ces avancées des ravages de la crise économique et de la crise alimentaire mondiales. UN وبرغم ما أحرز من طفرات مبشرة، سيكون من الضروري حماية تلك المكاسب من ويلات الأزمة الاقتصادية العالمية وأزمة الأغذية.
    Ces progrès ont malheureusement été stoppés net, et certains acquis ont été perdus du fait de la crise alimentaire mondiale de 2006 et de la crise énergétique de 2007. UN غير أن ذلك التقدم قد تعثر وفُقدت بعض المكاسب نتيجة الأزمة الغذائية العالمية في عام 2006 وأزمة الطاقة في عام 2007.
    La question de Palestine est et continuera d'être au coeur du conflit israélo-arabe et de la crise au Moyen-Orient. UN لقــد كانــت القضية الفلسطينية، ولا تزال، جوهر الصراع العربــي اﻹســرائيلي وأزمة الشرق اﻷوسط.
    Les femmes dépourvues de ressources financières sont les premières à être victimes de la pauvreté et de la crise. UN فالمرأة بدون موارد مالية تعد أول ضحايا الفقر والأزمات.
    2. Se déclare solidaire du Gouvernement et du peuple djiboutiens, qui continuent de faire face à des problèmes critiques résultant, en particulier, de la pénurie de ressources naturelles et de la crise continue dans la corne de l'Afrique; UN ٢ - تعلن عن تضامنها مع حكومة وشعب جيبوتي، اللذين ما زالا يواجهان تحديات حاسمة تعزى، بوجه خاص، إلى ُشح الموارد الطبيعية واستمرار الحالة الحرجة في القرن اﻷفريقي؛
    Durant la dernière décennie, à la suite de scandales ayant touché certaines entreprises et de la crise financière, la gestion des risques a pris une importance accrue dans la bonne gouvernance des sociétés et le rôle de surveillance des conseils d'administration. UN 67 - اكتسبت إدارة المخاطر، في أعقاب ما شهده العقد الماضي من فضائح ذات صلة بالشركات ومن أزمات مالية، مكانة متزايدة ضمن سياق الإدارة الرشيدة للشركات والدور الإشرافي لمجالس الإدارة.
    La récession économique s’est aggravée en raison de l’effondrement total du secteur de l’énergie, qui a conduit à des pénuries sévères d’électricité d’une part, et de la crise séparatiste anjouanaise qui a retardé l’exécution normale du programme sur l’ensemble du territoire national d’autre part. UN وتفاقم الانكماش الاقتصادي بسبب الانهيار الكامل لقطاع الطاقة الذي أدى إلى نقص شديد في الكهرباء من ناحية، وبسبب اﻷزمة الانفصالية اﻷنجوانية التي عطلت التنفيذ المعتاد للبرنامج في جميع أنحاء البلد من ناحية أخرى.
    Sa délégation va durant la Conférence d'examen accueillir favorablement un engagement complet et des discussions portant sur l'article VI. L'accent excessif mis sur le désarmement nucléaire détourne l'attention des articles du Traité relatifs à la non-prolifération et de la crise du respect à laquelle ce manque d'équilibre de l'attention a contribué. UN واختتمت كلمتها قائلة إن وفدها سوف يرحب في مؤتمر استعراض المعاهدة بالمشاركة الكاملة في مناقشة المادة السادسة، قائلة إن التركيز الزائد علي السلاح النووي يحول الأنظار عن مواد المعاهدة المتعلقة بعدم الانتشار وعن أزمة الامتثال التي كان هذا الاختلال أحد أسبابها.
    21. L'équipe des spécialistes a constaté que c'étaient les forces rebelles qui étaient responsables des combats, de la majeure partie des pertes civiles et de la crise humanitaire à Freetown. UN ٢١ - وتبين للفريق أن المسؤولية النهائية عن القتال، وعن معظم اﻹصابات بين المدنيين وعن حالة الطوارئ اﻹنسانية المتصلة بذلك في فريتاون تقع على قوات المتمردين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus