"et de la prospérité" - Traduction Français en Arabe

    • والازدهار
        
    • والرخاء
        
    • والرفاه
        
    • ورخاء
        
    • والرفاهية
        
    • وازدهارها
        
    • وازدهار
        
    • وتحقيق الازدهار
        
    • وازدهاره
        
    • وتحقيق الرخاء
        
    • ورخائه
        
    • لبلدهم ورفاهه
        
    • وبرخائها
        
    • وبالرخاء
        
    • وازدهارهما
        
    Comme tous les pays de notre région, nous nous réjouissons à la perspective de voir le peuple cambodgien jouir à nouveau de la paix et de la prospérité. UN وإننا، شأننا شأن جميع البلدان في منطقتنا، نتطلع إلى رؤية الشعب الكمبودي يتمتع بالسلم والازدهار مرة أخرى.
    Les gouvernements s'aperçoivent que les fondements de la paix et de la prospérité sont minés par cette menace insidieuse. UN فالحكومات تجــد أن أســس السلم والازدهار تتزعزع بفعل هذا الخطر الماكر.
    La Sierra Leone avait sincèrement espéré que la fin de la guerre froide inaugurerait l'âge d'or de la paix et de la prospérité pour tous. UN لقد كانت سيراليون تأمل بإخلاص في أن تأذن نهاية الحرب الباردة ببداية ألف عام ذهبي من السلم والازدهار للجميع.
    La sécurité et la prospérité de cette communauté mondiale dépendent de la sécurité et de la prospérité des différents pays et régions. UN فالواقع أن تحقيق الأمن والرخاء للمجتمع العالمي يتوقف على تحقيق الأمن والرفاه في المناطق والبلدان كل على حدة.
    Elle affecte non seulement le développement de l'économie et de la prospérité mondiales, mais l'existence même de l'humanité. UN ولا تقتصر آثارها على التنمية الاقتصادية والرخاء على الصعيد العالمي فحسب، بل تتعداهما إلى تهديد بقاء الجنس البشري ذاته.
    Nous sommes fermement convaincus que nous continuerons de pouvoir compter sur cet appui en vue du renforcement de la paix, du progrès et de la prospérité dans notre pays. UN ونعتقد اعتقادا راسخا بأننا سنواصل التمتع بهذا الدعم تعزيزا للسلم والتقدم والازدهار في بلدنا.
    Nous souhaitons aux Palaos de poursuivre sur la voie du progrès et de la prospérité. UN ونتمنى لبالاو مزيدا من التقدم والازدهار.
    Les êtres humains constituent la finalité du développement durable et de la prospérité économique et toutes les politiques de population et de développement doivent être fondées sur ce principe. UN فالإنسان هو غاية التنمية المستدامة والازدهار الاقتصادي، وجميع السياسات السكانية والإنمائية يجب أن تقوم على هذا المبدأ.
    Un environnement sûr est la condition de la croissance et de la prospérité. UN وأي بيئة يسودها الأمن هي بيئة تسمح بالنمو والازدهار.
    Des enfants en bonne santé sont le fondement du développement et de la prospérité. UN والأطفال الأصحاء هم حوافز التنمية والازدهار.
    Je suis dépositaire de la paix et de la prospérité du pays, et aussi du droit à une vie paisible pour tous ceux qui y vivent. UN وأنا مسؤول عن تحقيق السلام والازدهار للأمة، وعن الحق في حياة مسالمة لجميع الذين يعيشون هناك.
    La nouvelle Constitution améliore considérablement les structures de gouvernance et jette les bases solides de la stabilité politique et de la prospérité économique. UN إن الدستور الجديد يحسن إلى حد كبير هياكل الحكم، ويرسي أساسا صلبا للاستقرار السياسي والازدهار الاقتصادي.
    Les droits de l'homme individuels universellement reconnus et respectés sont inséparables de la démocratie et de la prospérité. UN إن حقوق اﻹنسان الفرد ذات الانطباق العالمي، واحترام هذه الحقوق أمور ترتبط ارتباط لا ينفصم بالديمقراطية والرخاء.
    Le Japon continuera de déployer des efforts, dans le cadre du processus de paix actuel, en faveur de la stabilité et de la prospérité dans la région. UN وستواصل اليابان بذل الجهود في إطار عملية السلام الجارية من أجل تحقيق الاستقرار والرخاء في المنطقة.
    Si on se projette dans quelques dizaines d'années, la pénétration de l'économie du savoir dans les pays africains déterminera le niveau de la classe moyenne et de la prospérité économique. UN وفي خلال بضعة عقود قادمة سيحدد عمق اقتصاد المعرفة في البلدان الأفريقية حجم الطبقة الوسطى والرخاء الاقتصادي.
    Promotion des investissements étrangers et de la prospérité économique; UN النهوض بالاستثمار الأجنبي والرخاء الاقتصادي
    En cette période cruciale, la Conférence du désarmement se doit de trouver des solutions au nom de la paix et de la prospérité du monde. UN ولا بد للمؤتمر في هذه الفترة الحرجة من إحراز تقدم نحو إيجاد حلول من أجل السلام والرخاء في العالم.
    On s'était attendu à ce que la fin de la guerre froide contribue à l'avènement de la paix et de la prospérité sur notre planète. UN وكان من المأمول فيه أن تأتي نهاية الحرب الباردة بالسلم والرفاه للعالم.
    Il est temps également de bâtir sur les progrès que nous avons accomplis pour la cause de la paix, de la sécurité et de la prospérité de la communauté mondiale. UN كذلك آن اﻷوان لكي نبني على التقدم الذي أحرزناه حتى اﻵن من أجل قضية سلام وأمن ورخاء المجتمع العالمي.
    Les Nations Unies n'ont pas éliminé la répression ou la pauvreté de la surface de la terre, mais elles ont fait avancer la cause de la liberté et de la prospérité sur chaque continent. UN لم تخلص اﻷمم المتحدة كوكب اﻷرض من القمع ومن الفقر، ولكنها دفعت قضية الحرية والرفاهية قدما إلى اﻷمام في كل قارة.
    Et ceci a pour conséquence d'influer sur leur inclusion sociale, élément clef de la durabilité, de la stabilité et de la prospérité des sociétés. UN وهذا بدوره يضر باندماجهم الاجتماعي الذي يعد وسيلة استدامة المجتمعات واستقرارها وازدهارها.
    La transformation politique doit s'accompagner d'une transformation sociale et de la prospérité économique. UN وتتعيّن تكملة التطوّر السياسي بتطوّر اجتماعي وازدهار اقتصادي.
    Pour que la situation s'améliore, les ressources destinées à la constitution d'arsenaux militaires devraient être consacrées à l'édification de la paix et de la prospérité. UN ومن أجل تحسين الحالة، ينبغي تحويل اتجاه الموارد بعيداً عن بناء ترسانات الأسلحة نحو بناء السلم وتحقيق الازدهار.
    Le bien-être et la prospérité future de l'un est tributaire du bonheur et de la prospérité de l'autre. UN إن رفاه كل طرف وازدهاره في المستقبل يتوقف على الآخر.
    Les projets de développement économique et social progressent par conséquent à un rythme accéléré dans le pays en vue du développement de la nation et de la prospérité de ses citoyens. UN ولذلك تتسارع وتيرة سير خطط التنمية الاقتصادية والاجتماعية في الدولة صوب تطوير بلدنا وتحقيق الرخاء لمواطنينا.
    Affirmation que la foi en Dieu va nécessairement de pair avec la défense de ce qui est juste et la protection de la dignité humaine et de la prospérité. UN 4 - وهم يؤكدون على أن الإيمان بالله يقتضي بالضرورة الوقوف مع الحق حيث كان والانتصار للإنسان ولكرامته ورخائه.
    La promotion du développement économique et de la prospérité de l’ensemble des pays ainsi que l’élimination de la pauvreté devraient être inscrites à l’ordre du jour de tous les organismes des Nations Unies, y compris de l’ONUDI. UN وينبغي أن تكون قضية النهوض بالتنمية الاقتصادية لكافة البلدان وبرخائها والقضاء على الفقر مدرجـة في جـدول أعمـال جميع وكالات اﻷمـم المتحـدة ، بمـا فيها اليونيدو .
    L'équilibre inégal entre l'offre et la demande alimentaire nuit à la réalisation de la paix durable dans le monde et de la prospérité commune. UN إن انعدام التوازن بين العرض والطلب على الأغذية يضر بتحقيق السلام المستدام في العالم وبالرخاء المشترك.
    Les pays de la région ont un rôle important à jouer dans la réconciliation nationale en Iraq, vu la relation symbiotique qu'ils entretiennent avec lui sur les plans de la sécurité et de la prospérité. UN 64 - ولبلدان المنطقة دور هام في دعم المصالحة الوطنية في العراق، نظرا للعلاقة التكافلية بين العراق والمنطقة ككل فيما يتعلق بأمنهما وازدهارهما.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus