"et de promouvoir le développement" - Traduction Français en Arabe

    • وتعزيز التنمية
        
    • وتشجيع التنمية
        
    • وتحقيق التنمية
        
    • والنهوض بالتنمية
        
    • ولتعزيز التنمية
        
    • وتعزز التنمية
        
    • وتعزيز تنمية
        
    • والعمل على تنمية
        
    • وعلى تعزيز التنمية
        
    • وتوطيد التنمية
        
    • ودفع التنمية
        
    • وتشجيع تطوير
        
    Ils ont pour objectif de corriger les déséquilibres notamment structurels dont souffrent les économies de ces pays, de renforcer les mécanismes du marché et de promouvoir le développement. UN وترمي الى تصحيح الاختلالات الهيكلية وغير الهيكلية الموجودة في الاقتصادات الافريقية، والنهوص بآلية السوق وتعزيز التنمية.
    Les conseils sont chargés de maintenir l'ordre et la bonne gouvernance et de promouvoir le développement dans leur domaine de compétence. UN ودور هذه المجالس هو ' حفظ السلام والحكم الرشيد وتعزيز التنمية في المنطقة الخاضعة ' لسلطتها`.
    L'investissement dans l'éducation a comme objectif ultime d'accroître le revenu national, de lutter contre la pauvreté et de promouvoir le développement humain. UN الهدف النهائي للاستثمار في التعليم هو زيادة الدخل الوطني، والحد من الفقر، وتعزيز التنمية البشرية.
    Le but ultime est de renforcer la coopération économique internationale et de promouvoir le développement. UN والهدف اﻷسمى هو تعزيز التعاون الاقتصادي الدولي وتشجيع التنمية في البلدان النامية.
    Ces deux initiatives importantes avaient mis l'accent sur la nécessité de combattre la pauvreté et de promouvoir le développement pendant le nouveau millénaire. UN وهاتان المبادرتان المهمتان الانتباه على ضرورة التغلب على الفقر وتحقيق التنمية في الألفية الجديدة.
    Mon gouvernement accorde tout son appui aux efforts considérables qu'il a déployés en vue d'assurer la paix et la sécurité internationales et de promouvoir le développement économique et social dans le monde. UN وتؤيد حكومتي جهوده الجمة الرامية إلى كفالة السلم واﻷمن والنهوض بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية حول العالم.
    Nous nous sommes fixé pour mission de prévenir les maladies, d'améliorer la santé communautaire et de promouvoir le développement durable. UN ومهمة هذا المشروع هي الوقاية من الأمراض، وتحسين الصحة المجتمعية، وتعزيز التنمية المستدامة.
    Lors du Sommet de Johannesburg, les dirigeants mondiaux ont lancé un appel en faveur de la création d'un fonds de solidarité en vue d'éliminer la pauvreté et de promouvoir le développement durable. UN وكان زعماء العالم قد دعوا، في مؤتمر قمة جوهانسبرغ، إلى إنشاء صندوق للتضامن للقضاء على الفقر وتعزيز التنمية المستدامة.
    Il est vital de prévenir les conflits, de rétablir la paix et de promouvoir le développement en Afrique. UN فمنع النزاعات، وإعادة السلم وتعزيز التنمية في أفريقيا أمور تتسم بأهمية بالغة.
    La politique étrangère indépendante de la Chine est fondée sur la volonté de préserver la paix dans le monde et de promouvoir le développement pour tous. UN ويعتبر صون السلام في العالم وتعزيز التنمية المشتركة للجميع حافزين للسياسة الصينية الخارجية المستقلة.
    Les objectifs de ces institutions étaient, à l’origine, d’accélérer la croissance économique, encourager la création d’emplois, de réduire la pauvreté et de promouvoir le développement. UN واﻷهداف اﻷساسية لهذه المؤسسات هي تسريع النمو الاقتصادي ورفع مستويات العمالة والحد من الفقر وتعزيز التنمية.
    Le but de l'accord obtenu lors de la Conférence était d'améliorer la qualité de vie et le bien-être des êtres humains et de promouvoir le développement humain. UN وكان الهدف من الاتفاق الذي أبرم في المؤتمر في الارتقاء بنوعية حياة البشر ورفاههم وتعزيز التنمية البشرية.
    Le Gouvernement érythréen a élaboré à cet égard un plan national de gestion de l'environnement, qui lui permettra de protéger les ressources du milieu et de promouvoir le développement durable. UN وذكر، في هذا الصدد، أن حكومة إريتريا وضعت خطة وطنية لتنظيم البيئة ستسمح بحماية البيئة وتعزيز التنمية المستدامة.
    Le Consensus de Monterrey avait pour objectif d'éliminer la pauvreté, de parvenir à une croissance économique soutenue et de promouvoir le développement durable. UN وكان هدف توافق مونتيري استئصال الفقر، وتحقيق النمو لاقتصادي المستدام وتعزيز التنمية المستدامة.
    Le Sommet a donc réaffirmé l'engagement qui avait été pris de supprimer la pauvreté et de promouvoir le développement durable. UN وأعاد بذلك تأكيد الالتزام بالقضاء على الفقر وتعزيز التنمية المستدامة.
    Créée en vue de favoriser la paix et la sécurité et de promouvoir le développement, l'ONU a été le fruit de l'ère de l'après-seconde guerre mondiale. UN لقد أنشئت اﻷمم المتحدة، كثمرة لحقبة ما بعد الحرب العالمية الثانية، لتعزيز السلم واﻷمن وتشجيع التنمية.
    La libéralisation du commerce représente l'une des mesures les plus importantes qui puissent être prises afin d'éliminer la pauvreté et de promouvoir le développement durable. UN فتحرير التجارة يمثل أهم خطوة يمكن اتخاذها للمساعدة على استئصال شأفة الفقر وتشجيع التنمية المستدامة.
    À ce propos, plusieurs programmes régionaux ont été identifiés afin d'appliquer les dispositions d'Action 21 et de promouvoir le développement durable en Amérique centrale. UN وفي هذا الصدد، وضع عدد من البرامج الإقليمية الرامية إلى الامتثال ﻷحكام جدول أعمال القرن ٢١ وتحقيق التنمية المستدامة في أمريكا الوسطى.
    Nous espérons que ces deux conférences permettront de progresser substantiellement afin de mieux répondre aux besoins spécifiques de l'Afrique et de promouvoir le développement durable dans la région. UN ونأمل أن يتمكن المؤتمران من تحقيق تقدم مستدام في تلبية احتياجات أفريقيا الخاصة والنهوض بالتنمية المستدامة في المنطقة.
    La troisième Conférence des Nations Unies sur les PMA a pour objectif d'arrêter les mesures nécessaires pour inverser cette tendance et de promouvoir le développement durable des PMA et leur intégration progressive dans l'économie mondiale, en tenant compte des vulnérabilités et des difficultés spécifiques à ces pays. UN والمهمة الواقعة على مؤتمر الأمم المتحدة الثالث المعني بأقل البلدان نمواً هي الاتفاق على الأعمال اللازمة لقلب هذا الاتجاه ولتعزيز التنمية المستدامة في تلك البلدان واندماجها تدريجياً في الاقتصاد العالمي، مع مراعاة مجموعة عوامل الضعف والصعوبات النوعية التي تواجهها تلك البلدان.
    Tout devrait être fait pour construire des bases solides et des fondements nouveaux susceptibles de garantir la paix et de promouvoir le développement de tous les pays du monde. UN وينبغي عمل كل شيء من أجل بناء أساس صلب ودعائم جديدة يمكنها أن تكفل السلم وتعزز التنمية في جميع بلدان العالم.
    L'ONU se doit maintenant de mieux répondre aux besoins existant en matière de développement, en tenant dûment compte de leur évolution, en particulier de la nécessité de renforcer la coopération internationale pour le développement et de promouvoir le développement des pays en développement. UN وينبغي للمنظمة أن تستجيب بشكل أكثر فعالية للضرورات المتغيرة في مجال التنمية، ولا سيما ضرورة تعزيز التعاون الدولي من أجل التنمية وتعزيز تنمية البلدان النامية.
    Nous nous efforcerons d'accroître l'apport national de capitaux à long terme et de promouvoir le développement des marchés intérieurs de capitaux, notamment par le biais de banques de développement multilatérales, régionales, sous-régionales et nationales. UN وسنسعى إلى زيادة العرض المحلي من رأس المال الطويل الأجل والعمل على تنمية أسواق رأس المال المحلية، بما في ذلك عن طريق المصارف الإنمائية المتعددة الأطراف والإقليمية ودون الإقليمية والوطنية.
    Réaffirmant sa volonté résolue d'encourager la participation pleine et entière des femmes aux affaires économiques, sociales, culturelles, civiles et politiques et de promouvoir le développement, la coopération et la paix internationale, UN وإذ تعيد تأكيد تصميمها على تشجيع مشاركة المرأة في الشؤون الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والمدنية والسياسية مشاركة كاملة وعلى تعزيز التنمية والتعاون والسلم الدولي،
    La FOCSIV a pour but de sensibiliser aux problèmes dus aux privations et à l'injustice sociale, d'affirmer la dignité humaine, de lutter contre la faim et la pauvreté, d'établir une culture de paix et de non-violence, et de promouvoir le développement social et économique dans les pays pauvres. UN ويرمي هذا الاتحاد إلى التوعية بشأن المشاكل المتصلة بالحرمان والظلم الاجتماعي، والتأكيد على الكرامة الإنسانية، ومكافحة الجوع والفقر، والنهوض بثقافة السلام واللاعنف، وتوطيد التنمية الاجتماعية والاقتصادية في البلدان الفقيرة.
    L'organisation a pour objectif d'établir des contacts entre ceux qui travaillent dans le domaine de la psychologie et de promouvoir le développement scientifique et social. UN تهدف الرابطة إلى إقامة صلات فيما بين العاملين في مجال علم النفس، ودفع التنمية العلمية والاجتماعية قدما.
    L'article 7 impose à l'État l'obligation de promouvoir et de protéger la diversité des langues du peuple kényan et de promouvoir le développement et l'utilisation des langues autochtones. UN 30 - وتلزم المادة 7 الدولة بتعزيز وحماية التنوع اللغوي للشعب الكينيي وتشجيع تطوير لغات الشعوب الأصلية واستخدامها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus