Nous nous engageons à mettre au point et à renforcer, en temps opportun, des mécanismes d'estimation des risques et de réduction des risques de catastrophe. | UN | ونلتزم باستخدام أدوات لتقييم المخاطر والحد من أخطار الكوارث في الوقت المناسب وتعزيز تلك الأدوات. |
Nous nous engageons à mettre au point et à renforcer, en temps opportun, des mécanismes d'estimation des risques et de réduction des risques de catastrophe. | UN | ونلتزم بوضع وتعزيز أدوات لتقييم المخاطر والحد من أخطار الكوارث في الوقت المناسب. |
Conception et mise en œuvre des plans de prévention des catastrophes et de réduction des risques | UN | تصميم وتنفيذ خطط الوقاية من الكوارث والحد من خطر حدوثها |
i) Formuler des orientations sur les plans intégrés d'adaptation et de réduction des risques de catastrophe, et sur un mécanisme conjoint de présentation de rapports sur l'adaptation et la réduction des risques de catastrophe; | UN | وضع إرشادات بشأن الخطط المتكاملة للتكيف والحد من خطر الكوارث، وبشأن آلية إبلاغ مشتركة للتكيف والحد من خطر الكوارث؛ |
Les voyages à l'Organisation des Nations Unies : problèmes d'efficacité et de réduction des coûts | UN | السفر في اﻷمم المتحدة: مسائل الفاعلية ووفورات التكاليف |
Il n'a toutefois pas exploité au mieux ces atouts qui lui auraient permis de jouer un rôle de premier plan dans les activités de relèvement et de réduction des risques de catastrophe. | UN | إلا أن تلك المميزات لم تستغل بفعالية للاضطلاع بدور قيادي في القضايا المتعلقة بالإنعاش والحد من أخطار الكوارث. |
Grâce à des programmes de promotion de la réconciliation et de réduction des stocks d'armes légères, les tensions locales s'atténuent et la violence armée diminue; | UN | الحد من التوتر والعنف في المجتمعات المحلية نتيجة لبرامج للمصالحة والحد من انتشار الأسلحة الصغيرة؛ |
Le PNUD entendait collaborer avec les autorités pour élaborer des politiques d'allocation rationnelle des ressources, de diversification de l'économie et de réduction des distorsions économiques. | UN | وسيعمل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي مع الحكومة على وضع سياسات ترمي إلى توزيع الموارد بطريقة رشيدة وإلى تنويع الاقتصاد والحد من الاختلالات الاقتصادية. |
Le PNUD entendait collaborer avec les autorités pour élaborer des politiques d'allocation rationnelle des ressources, de diversification de l'économie et de réduction des distorsions économiques. | UN | وسيعمل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي مع الحكومة على وضع سياسات ترمي إلى توزيع الموارد بطريقة رشيدة وإلى تنويع الاقتصاد والحد من الاختلالات الاقتصادية. |
Système de crédit-temps, de diminution de carrière et de réduction des prestations de travail à mi-temps | UN | نظام إمكانية الانقطاع عن العمل مؤقتاً، والتقليل من سنوات العمل والحد من أداء العمل على سبيل التفرغ |
D. Investissements en matière de préparation et de réduction des risques | UN | دال - الاستثمار في التأهب للكوارث والحد من مخاطرها |
Il est donc crucial d'élargir les initiatives de prévention et de réduction des risques. | UN | ولذا يكتسي توسيع نطاق مبادرات الوقاية والحد من الأضرار أهمية كبيرة. |
Nous nous engageons à mettre au point et à renforcer, en temps opportun, des mécanismes d'estimation des risques et de réduction des risques de catastrophe. | UN | ونلتزم باستخدام أدوات لتقييم المخاطر والحد من أخطار الكوارث في الوقت المناسب وتعزيز تلك الأدوات. |
ii) Pourcentage d'interventions d'urgence d'ONU-Habitat comportant des aspects de développement à long terme et de réduction des risques | UN | ' 2` النسبة المئوية لتدخلات موئل الأمم المتحدة في حالات الطوارئ على نحو يُدمج التنمية والحد من الأخطار في الأجل الطويل |
Nous nous engageons à mettre au point et à renforcer, en temps opportun, des mécanismes d'estimation des risques et de réduction des risques de catastrophe. | UN | ونلتزم باستخدام أدوات لتقييم المخاطر والحد من أخطار الكوارث في الوقت المناسب وتعزيز تلك الأدوات. |
Il importe aussi de repérer toutes les possibilités d'économie d'énergie et de réduction des émissions dans les zones urbaines. | UN | ويلزم تحديد فرص الاقتصاد في استهلاك الطاقة والحد من الانبعاثات في المناطق الحضرية. |
Troisièmement, les communautés jouent le rôle de fournisseurs de premiers secours dans toute action de gestion des catastrophes et de réduction des risques de catastrophes. | UN | ثالثاً، تؤدي المجتمعات المحلية دور أول المستجيبين في أي جهد لإدارة الكوارث والحد من أخطارها. |
Dans de nombreux cas, ils choisissent les investissements les moins coûteux et acquièrent donc des procédés dépassés qui ne répondent pas aux exigences actuelles en matière de qualité, de sécurité et de réduction des effluents. | UN | وفي حالات عديدة، قامت هذه البلدان باختيار أرخص خيار للاستثمار وهي بالتالي تحصل على تكنولوجيات بالية لا تستوفي المعايير الحالية للجودة والسلامة والحد من الصبيب. |
PROBLÈMES D'EFFICACITÉ et de réduction des COÛTS | UN | مسائل الفاعلية ووفورات التكاليف |
Nous avons déjà beaucoup fait dans ce domaine, dans le cadre des accords bilatéraux, multilatéraux et mondiaux de limitation et de réduction des armes aussi bien stratégiques que classiques. | UN | ولقد قطعنا بالفعل شوطاً كبيراً في هذا الصدد في إطار الاتفاقات العالمية الثنائية والمتعددة الأطراف والعالمية المتعلقة بالحد من الأسلحة الاستراتيجية والتقليدية وتخفيضها. |
Une Partie visée à l'annexe I peut utiliser des URCE aux fins de l'exécution d'une partie de ses engagements chiffrés de limitation et de réduction des émissions au titre de l'article 3 si: | UN | 43 - للطرف المدرج في المرفق الأول أن يستخدم وحدات الخفض المجاز للإنبعاثات للإسهام في جزء من إلتزاماته بتحديد وخفض الإنبعاثات كمياً بموجب المادة 3 إذا كان: |
B. Objectifs chiffrés de limitation et de réduction des émissions selon des échéances précises | UN | باء - اﻷهداف الكمية لتحديد وخفض الانبعاثات في أطر زمنية محددة |
3. Le HCR a fait observer que l'objectif consistant à réduire les cas d'apatridie résultant d'une privation arbitraire de nationalité faisait partie intégrante de ses activités générales de prévention et de réduction des cas d'apatridie et de protection des apatrides. | UN | 3- وأشارت المفوضية إلى أن الهدف من خفض حالات انعدام الجنسية الناتجة عن الحرمان التعسفي من الجنسية يندرج ضمن أنشطتها العامة لمنع وخفض حالات عديمي الجنسية وحماية الأشخاص عديمي الجنسية. |