"et des échanges" - Traduction Français en Arabe

    • والتجارة
        
    • والتبادل
        
    • والتفاعل
        
    • والمبادلات
        
    • وعمليات التبادل
        
    • وعمليات تبادل
        
    • وتبادلات
        
    • والتبادلات
        
    • وتبادلا
        
    • ووقف المبادلات التجارية
        
    • وتبادل الرأي
        
    • وللمناقشات
        
    • وحوار فاعل
        
    • ومبادلات
        
    • مناقشات منتظمة على
        
    Nous nous félicitons du développement de la coopération économique et des échanges entre nos pays et les pays en transition et encourageons ces derniers à resserrer leurs propres liens de coopération. UN ونحن نرحب بتنمية التعاون الاقتصادي والتجارة معنا، ونحث على تقوية التعاون فيما بين البلدان المارة بطور انتقال ذاتها.
    Les progrès impressionnants effectués dans ce domaine par certains pays en développement ont développé la complémentarité de la production et des échanges. UN وأحدث التقدم المثير للاعجاب الذي حققته بعض البلدان النامية في ذلك المجال تكاملا في مجالي الانتاج والتجارة.
    L'Agence a coopéré avec l'Organisation des Nations Unies pour le développement industriel en France pour faciliter des transferts de savoir-faire et des échanges commerciaux. UN تعاونت الوكالة مع منظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية في فرنسا لتسهيل نقل المعرفة والتبادل التجاري.
    Ses acquis dans les domaines de la science et de la technologie, du commerce et des échanges, des arts et de la culture ne peuvent être ignorés. UN وإنجازاته في مجالات العلم والتكنولوجيا، والتجارة والتبادل التجاري، والفن والثقافــــة لا يمكن تجاهلها.
    Le CCI estime donc que, pour accroître son efficacité, un effort concerté et des échanges actifs seront nécessaires de la part : UN وبناء على ذلك، ترى الوحدة أن سبل تعزيز عملها ستتطلب تضافر جهود الجهات التالية والتفاعل بينها:
    Le renforcement de la coopération internationale devrait permettre, par la restructuration des investissements et des échanges internationaux, d'éliminer les déséquilibres politiques et sociaux. UN وينبغي أن يتيح تعزيز التعاون الدولي المجال عن طريق إعادة تشكيل الاستثمارات والمبادلات التجارية الدولية، إلى إزالة الاختلالات السياسية والاجتماعية.
    Les problèmes de la dette et des échanges commerciaux sont intimement liés à la protection de l'environnement. UN وإن مسائل الدين والتجارة لها علاقة وثيقة جدا بحماية البيئة.
    En outre, les pertes de recettes résultant de la libéralisation des tarifs doivent être compensées par des possibilités correspondantes d'accès au marché et des échanges. UN وعلاوة على ذلك، فإن الخسائر في الإيرادات الناتجة من تحرير التعريفات الجمركية يجب أن يعادلها زيادات مقابلة في النفاذ إلى الأسواق والتجارة.
    Récemment, des signes positifs sont apparus sous la forme d'une reprise de la croissance économique et des échanges commerciaux. UN وقد برزت مؤخراً بعض البوادر الإيجابية على الانتعاش في مجال النمو الاقتصادي والتجارة.
    De fait, l'autorité nationale compétente en matière d'armes chimiques est le Secrétaire général du Ministère des affaires étrangères, du commerce et des échanges extérieurs. UN أما الأمين الدائم لــوزارة الخارجية والتجارة فهو السلطة الوطنية للأسلحة الكيميائية.
    La reprise de l'industrie et des échanges internationaux a entraîné une forte augmentation de la demande de pétrole. UN كما أدَّى انتعاش الصناعة والتجارة إلى طفرة قوية في الطلب على النفط.
    iv) Prévoir des voyages d'études et des échanges de visites à l'intention des agriculteurs pour leur faire connaître les connaissances traditionnelles et les innovations locales; UN `4` إضافة عنصر الزيارات بين المزارعين لأغراض الدراسة والتبادل بشأن المعارف التقليدية والابتكارات المحلية.
    M. Xiaogang Tian, Ministre de l'éducation, Directeur général adjoint du Département de la coopération et des échanges internationaux, Chine UN السيد ميونغانغ تيان، وزير التعليم، نائب المدير العام، وزارة التعاون الدولي والتبادل الدولي، الصين
    Alors que la mondialisation s'accélère et va de l'avant grâce à des techniques de pointe, le processus de l'interaction culturelle et des échanges s'est également accéléré. UN وبينما تتسارع خطى العولمة وتتقدم بفعل التكنولوجيا المتقدمة، تتسارع في الوقت نفسه خطى التفاعل والتبادل الثقافي.
    Ces organisations désignent en toute indépendance les personnes chargées de les représenter auprès de la Commission, en nombre raisonnable pour permettre un débat et des échanges fructueux d'idées. UN وتعيِّن منظمات المجتمع المدني المعنية ممثليها في اللجنة بأعداد معقولة تسمح بالحوار والتبادل الفعال للآراء.
    Comme toujours, le Comité considère qu'il est particulièrement important qu'une étroite coopération et des échanges actifs s'établissent entre lui et les États Membres. UN ومثلما كان الحال دائما، فإن اللجنة تعلق عظيم اﻷهمية على التعاون الوثيق مع الدول اﻷعضاء والتفاعل معها.
    Nous appuierons le développement d'une interaction économique des milieux d'affaires et des ressortissants de nos deux pays, ainsi que l'élargissement des contacts culturels et des échanges. UN وسوف ندعم التفاعل الاقتصادي المتزايد بين أوساط الأعمال التجارية في بلدينا وبين شعبينا، والاتصالات والمبادلات الثقافية.
    :: Renforcement à court et à long terme de la coopération et des échanges dans les domaines de l'enseignement et de la science; UN :: توسيع نطاق التعاون وعمليات التبادل فى مجالات التعليم والعلوم سواء على المدى القريب أو البعيد
    Les Gouvernements du Luxembourg et de la Suède ont appuyé des études de cas, des travaux de recherche et des échanges de données d’expérience et des séminaires. UN وقد دعمت حكومتا لكسمبرغ والسويد دراسات إفرادية وأبحاثا وعمليات تبادل للخبرات وحلقات دراسية.
    Cela passe par des prêts concessionnels, des subventions et des échanges de créances contre des participations. UN ويتضمن ذلك القروض التساهلية والمنح وتبادلات الديون مقابل الأسهم.
    Très attachés au respect de la diversité des civilisations, nous œuvrerons pour le renforcement du dialogue et des échanges entre civilisations en vue de la construction des valeurs communes de l'humanité. UN نحن نحترم تنوع الحضارات وسنعزز الحوار والتبادلات مع الحضارات الأخرى لإقامة أواصر ثقافية مشتركة من أجل الإنسانية.
    Il consiste en une discussion générale et des échanges de vues sur la proposition de recommandation générale au cours d'une séance publique du Comité. UN وهي تتضمن مناقشة عامة وتبادلا للآراء في مجال موضوع التوصية العامة المقترحة أثناء جلسة علنية من جلسات اللجنة.
    Une grave période d'austérité économique découlant de l'arrêt de la production pétrolière et des échanges transfrontaliers avec le Soudan ainsi qu'une recrudescence des activités d'éléments armés, essentiellement dans l'État du Jongleï ont davantage entravé les progrès. UN وحال التقشف الاقتصادي الشديد الناجم عن وقف إنتاج النفط ووقف المبادلات التجارية عبر الحدود مع السودان، فضلا عن ازدياد أنشطة العناصر المسلحة، خاصة في ولاية جونقلي، دون إحراز المزيد من التقدم.
    La Turquie croit en l'importance du dialogue et des échanges de vues pour résoudre les problèmes tant régionaux que bilatéraux. UN وتؤمن تركيا بأهمية الحوار وتبادل الرأي في التغلب على المشاكل الإقليمية والثنائية.
    Pour tenir compte de ces développements et des échanges de vues approfondis qu'il a pu avoir au cours de ses deux missions suivantes dans la région, le Représentant spécial recommande : UN ومراعاة لهذه التطورات وللمناقشات الواسعة اﻷخرى التي أجراها أثناء بعثتيه التاليتين إلى المنطقة يوصي الممثل الخاص بما يلي:
    i) En veillant à ce que les documents soient de première qualité et paraissent en temps voulu, notamment grâce à des consultations régulières et des échanges dynamiques devant permettre aux auteurs et aux secrétariats des comités de respecter les normes de présentation des documents; UN ' 1` ضمان توفير وثائق ذات جودة عالية في حينها بإجراء مشاورات دائمة وحوار فاعل مع الجهات التي تقدم الوثائق ومع أمانات اللجان، بغية مساعدتها على استيفاء معايير تقديم الوثائق؛
    Au cours des longues négociations, des consultations et des échanges de vues, le Président du Comité spécial et les délégations participantes n'ont pas ménagé leurs efforts. UN وعلى مدى المفاوضات الطويلة والمشاورات ومبادلات اﻵراء، لم يأل رئيس اللجنة المخصة والوفود المشاركة جهدا.
    Le Royaume-Uni n'en reste pas moins disposé à établir un dialogue et des échanges entre militaires et à prendre des mesures de confiance, comme cela a été envisagé dans plusieurs déclarations communes depuis 1982, et invite la République argentine à cesser de prendre des mesures hostiles dans le seul but d'isoler la population des îles Falkland. UN لكن المملكة المتحدة لا تزال على استعداد للمشاركة في مناقشات منتظمة على المستوى العسكري وإجراء الاتصالات واتخاذ تدابير بناء الثقة على النحو المتوخى في إطار مختلف البيانات المشتركة الصادرة منذ عام 1982. وتطلب المملكة المتحدة إلى جمهورية الأرجنتين أن تكفَّ عن اتخاذ التدابير العدائية الهادفة إلى عزل سكان جزر فوكلاند.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus