Document de travail présentant la position du Marché commun du Sud et des États associés | UN | ورقة عمل مقدمة من السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي والدول المنتسبة إليها |
Rapports du Président et des États parties sur les activités en matière d'universalisation | UN | :: التقارير الواردة من الرئيس والدول الأطراف بشأن أنشطة تعزيز عالمية الاتفاقية |
et des États Membres dans le domaine de la prévention | UN | والجريمة والدول الأعضاء وتنسيقها في مجال منع الجريمة |
Un grand nombre de parties prenantes essentielles ont participé à cette évaluation, dont des organismes apparentés à l'ONU et des États Membres. | UN | وأشركت في هذه العملية مجموعة من الجهات الهامة صاحبة المصلحة، منها وكالات شقيقة أخرى في الأمم المتحدة ودول أعضاء. |
Rapports du Président et des États parties sur les activités en matière d'universalisation | UN | :: التقارير المقدمة من الرئيس والدول الأطراف عن أنشطة تحقيق عالمية الاتفاقية |
Après besoins économiques et sociaux des peuples supprimer et des États. | UN | تحذف لفظة والدول بعد عبارة الاحتياجات الاقتصادية والاجتماعية للشعوب. |
Je rends particulièrement hommage à celui reçu des États voisins et des États observateurs. | UN | وأخص بالتقدير أي دعم تقدمه الدول المجاورة والدول المراقبة اﻷخرى. الخريطة |
Cette tâche relève donc de la responsabilité commune du Secrétaire général et des États Membres. | UN | وهكذا تجد أن هذا اﻹصلاح مسؤولية مشتركة بين اﻷمين العام والدول اﻷعضاء. |
Leur appui traduit l'appui quasi-unanime de la communauté internationale et des États Membres de l'ONU. | UN | لقد عكس ذلك إجماعا شبه تام من قبل المجتمع الدولي والدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة. |
Appréciations favorables des bureaux des usagers sur place, des entreprises extérieures et des États Membres. | UN | التغذية الارتجاعية الإيجابية من مكاتب العملاء الداخلية والمجتمعات التجارية الخارجية والدول الأعضاء؛ |
Cela a montré que les efforts concertés du HCR et des États pouvaient apporter des solutions aux problèmes des réfugiés. | UN | وقد أظهر ذلك أن الجهود المتضافرة التي تبذلها المفوضية والدول يمكن أن تأتي بحلول لمشاكل اللاجئين. |
Le rapport, en conclusion, donne plusieurs recommandations à l'intention des États débiteurs et des États et institutions créanciers. | UN | ويأتي في ختام التقرير عدد من التوصيات الموجهة إلى كل من الدول المدينة والدول والمؤسسات الدائنة. |
En outre, les marchés doivent être soumis à des contrôles adéquats, afin de protéger les intérêts de l'Organisation et des États Membres. | UN | بالإضافة إلى ذلك، يجب أن تكون هناك ضوابط كافية فيما يختص بالعقود من أجل حماية مصالح المنظمة والدول الأعضاء. |
D'autres études sont en cours sur des pays d'Afrique centrale et des États membres de la SADC. | UN | ويجري الإعداد لإجراء دراسات أخرى تخص بلداناً في وسط أفريقيا والدول الأعضاء في الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي. |
et des États Membres dans le domaine de la prévention | UN | والجريمة والدول الأعضاء وتنسيقها في مجال منع الجريمة |
et des États Membres dans le domaine de la prévention | UN | والجريمة والدول الأعضاء وتنسيقها في مجال منع الجريمة |
Enfin, en une occasion, des consultations ont eu lieu entre la présidence et des États Membres directement touchés par une tournure fâcheuse des événements. | UN | وأخيرا، في مناسبة واحدة فقط أجريت مشاورات بين الرئاسة ودول أعضاء تتأثر تأثرا مباشرا نتيجة تطور أحداث. |
Des dispositifs de forces crédibles: des déploiements et des États d'alerte vérifiables en accord avec la doctrine; | UN | مصداقية مواقع القوات: حيث تتجسد هذه المصداقية في قابلية التحقق من عمليات النشر وحالات التأهب. |
Respect des délais fixés pour la présentation du budget et des États financiers se rapportant à l'exercice biennal. | UN | :: الوفاء بالمواعيد النهائية النظامية لميزانيات فترات السنتين والبيانات المالية السنوية. |
Il décide donc de ne recommander aucune indemnisation pour ces éléments des réclamations de la Finlande, de la Fédération de Russie et des États—Unis. | UN | وعليه، يقرر الفريق عدم التوصية بأي تعويض عن هذه الأجزاء من مطالبات فنلندا والاتحاد الروسي والولايات المتحدة. |
Elle a donc des raisons de se féliciter du travail qu'elle a accompli dans l'intérêt de l'Organisation et des États Membres. | UN | وينبغي أن تشعر اللجنة بالسرور بقدر معقول إزاء ما تمكنت من تحقيقه كخدمة للمنظمة وللدول اﻷعضاء. |
La délégation surinamaise était reconnaissante d'avoir eu l'occasion de répondre aux recommandations faites par des organisations non gouvernementales et des États. | UN | 505- أعرب الوفد عن امتنانه على الفرصة التي أتيحت له للرد على التوصيات المقدمة من المنظمات غير الحكومية ومن الدول. |
Après le vote, les représentants de l'Australie, de l'Argentine, de la République islamique d'Iran et des États fédérés de Micronésie prennent la parole. | UN | وبعد التصويت، أدلى ببيانات ممثلو كل من أستراليا والأرجنتين وجمهورية إيران الإسلامية وولايات ميكرونيزيا الموحدة. |
L'engagement actif de l'Organisation des Nations Unies et des États Membres est essentiel pour la paix et la prospérité de l'Afghanistan. | UN | فالمشاركة الفعالة للأمم المتحدة ودولها الأعضاء ضرورية لتحقيق السلام والازدهار في أفغانستان. |
Les ministères et municipalités doivent publier chaque année des rapports et des États financiers. | UN | ويتعين قيام الوزارات والبلديات بنشر تقارير سنوية وبيانات مالية. |
Des lois ont été adoptées aux niveaux de la Fédération et des États à cette fin. | UN | فقد صدرت قوانين على المستوى الوطني ومستوى الولايات سعياً وراء تحقيق هذا الهدف. |
Allègement du travail requis pour le traitement des droits à prestations par les services de la gestion des ressources humaines et des États de paie | UN | التعويضات انخفاض جهد العمل اللازم لتجهيز استحقاقات الموارد البشرية وكشوف المرتبات |
La structure de la police nationale sud-soudanaise, notamment les descriptions de poste, a été élaborée et approuvée par l'inspecteur général de la police et mise en œuvre aux niveaux de l'État fédéral et des États fédérés dans 25 comtés. | UN | أعد هيكل الجهاز الوطني للشرطة في جنوب السودان، بما في ذلك توصيف الوظائف، واعتمده المفتش العام للشرطة، ويجري تنفيذه على الصعيد الوطني وعلى صعيد الولايات والمقاطعات في 25 مقاطعة. |
Des services de conseils ont été régulièrement fournis aux commissions foncières au niveau national et des États, l'accent étant mis sur le règlement des litiges fonciers. | UN | واستمر إسداء المشورة للجنة الأراضي على الصعيد الوطني وعلى مستوى الولايات مع التركيز على حل المنازعات المتعلقة بالأراضي |
de suivre les actions menées dans les États avec les chambres de gestion et de suivi technique de la Fédération et des États. | UN | أن ترصد الإجراءات الخاصة بالميثاق في الولايات إلى جانب غرف الإدارة والرصد التقنيين على الصعيد الاتحادي وصعيد الولايات. |